Paroles et traduction Олег Митяев - Чужая война - Live
Чужая война - Live
Foreign War - Live
На
другой
стороне
Земли
- теплынь,
On
the
other
side
of
the
world
- a
warmth,
По
три
раза
в
году,
поди,
покос,
Where
one
can
make
hay
probably
three
times
a
year,
А
у
нас
из
окна
- лишь
пустырь,
да
в
снегу
полынь,
While
all
we
get
to
see
from
our
windows
is
wasteland,
and
wormwood
in
the
snow,
Да
морозы
стоят,
что
на
двор
не
покажешь
нос.
Along
with
frosts
that
can
drive
anyone
inside.
На
другой
стороне
Земли
зимой,
On
the
other
side
of
the
world
- winter,
Как
в
июле
у
нас,
в
России,
цветут
луга,
Like
our
July
in
Russia,
with
meadows
in
bloom,
И
казалось
бы
- взять,
уехать,
да,
бог
с
тобой,
And
it
might
seem
we
could
just
up
and
leave,
and
good
riddance,
Затоскуешь,
запьешь
и
за
год
сойдешь
с
ума.
Yet
all
we'd
do
is
get
homesick,
drink
ourselves
silly,
and
go
mad
within
a
year.
Это
только
мальчикам
города
Тобольска
Only
the
boys
of
Tobolsk
Снятся
путешествия
в
дальние
края,
Dream
of
journeys
to
faraway
lands,
И
былые
доблести
Ермакова
войска
And
every
night
they
wear
the
bravery
of
Ermak's
army
Примеряют
мальчики
ночью
на
себя.
Like
a
new
set
of
clothes.
На
дворе
- лишь
начало
века,
четвертый
год,
The
turn
of
the
century
is
upon
us,
the
year
is
nineteen-hundred-four,
И
в
своем
государстве
покоя
давно
уж
нет,
And
peace
in
our
country
is
long
gone,
А
нас
опять
на
край
света
другим
помогать
несет,
Yet
again,
we're
off
to
the
ends
of
the
earth
to
help
others,
И
кто
совсем
пропадает
там,
кто
на
много
лет.
And
some
of
us
will
disappear
forever,
while
others
will
be
gone
for
years.
А
на
Цейлоне-острове
пленные
матросы
On
the
island
of
Ceylon,
captive
sailors
Из
тягучих
сумерек
горький
пьют
настой.
Sip
bitter
concoctions
in
the
humid
dusk.
Снится
им
смородина,
печки
да
откосы,
They
dream
of
currants,
stoves,
and
hillsides,
И
до
помешательства
хочется
домой.
And
their
homesickness
is
almost
unbearable.
А
дорога
обратная
суток
не
меньше
ста,
Their
journey
home
would
take
at
least
a
hundred
days,
А
вода
в
океане
соленая,
как
рассол,
And
the
ocean's
water
is
as
salty
as
brine,
И
тобольская
церковь
без
них,
словно
без
креста,
And
the
church
in
Tobolsk
without
them
is
like
a
cross
without
a
steeple,
Заунывно
бьет
колокол,
как
кулаком
о
стол.
Its
bell
tolls
mournfully,
like
a
fist
on
a
table.
А
на
Цейлоне-острове
или
на
Майорке
On
the
island
of
Ceylon
or
in
Mallorca,
Русскому
с
татарином
никогда
не
жить.
A
Russian
and
a
Tatar
will
never
be
one.
Родина
есть
родина
- лапти
да
махорка,
Home
is
home
- bast
shoes
and
tobacco,
Так
скроила
матушка,
и
не
перешить!
That's
how
Mother
Russia
made
it,
and
it's
not
going
to
change!
Родина
есть
родина
- лапти
да
махорка,
Home
is
home
- bast
shoes
and
tobacco,
Так
скроила
матушка,
и
не
перешить!
That's
how
Mother
Russia
made
it,
and
it's
not
going
to
change!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.