Орэра - Баллада о матери - traduction des paroles en allemand

Баллада о матери - Орэраtraduction en allemand




Баллада о матери
Ballade von der Mutter
Постарела мать за тридцать лет,
Die Mutter ist in dreißig Jahren alt geworden,
А вестей от сына нет и нет.
Doch Nachrichten vom Sohn gibt es keine.
Но она всё продолжает ждать,
Aber sie wartet immer weiter,
Потому что верит, потому что мать.
Weil sie glaubt, weil sie eine Mutter ist.
И на что надеется она?
Und worauf hofft sie?
Много лет, как кончилась война,
Viele Jahre ist es her, dass der Krieg endete,
Много лет, как все пришли назад,
Viele Jahre ist es her, dass alle zurückkamen,
Кроме мёртвых, что в земле лежат.
Außer den Toten, die in der Erde liegen.
Сколько их в то дальнее село
Wie viele von ihnen in jenes ferne Dorf,
Мальчиков безусых не пришло.
bartlose Jungen, kehrten nicht zurück.
Раз в село прислали по весне
Einmal schickte man im Frühling ins Dorf
Фильм документальный о войне.
Einen Dokumentarfilm über den Krieg.
Все пришли в кино и стар, и мал,
Alle kamen ins Kino, die Alten und die Jungen,
Кто познал войну и кто не знал.
Die den Krieg kannten und die ihn nicht kannten.
Перед горькой памятью людской
Angesichts der bitteren Erinnerung der Menschen
Разливалась ненависть рекой.
Ergoss sich der Hass wie ein Strom.
Трудно было это вспоминать.
Es war schwer, sich daran zu erinnern.
Вдруг с экрана сын взглянул на мать.
Plötzlich blickte von der Leinwand der Sohn die Mutter an.
Мать узнала сына в тот же миг
Die Mutter erkannte ihren Sohn im selben Augenblick
И пронёсся материнский крик:
Und der Schrei der Mutter ertönte:
- Алексей, Алешенька, сынок! -
- Alexej, Aljoschenka, mein Söhnchen! -
Словно сын её услышать мог.
Als ob ihr Sohn sie hören könnte.
Он рванулся из траншеи в бой,
Er stürmte aus dem Schützengraben in den Kampf,
Встала мать прикрыть его собой.
Die Mutter erhob sich, um ihn mit ihrem Körper zu schützen.
Всё боялась - вдруг он упадёт,
Sie fürchtete stets, er könnte fallen,
Но сквозь годы мчался сын вперёд.
Doch durch die Jahre hindurch stürmte der Sohn vorwärts.
- Алексей! - кричали земляки,
- Alexej! - riefen die Landsleute,
- Алексей! - просили, - добеги!.
- Alexej! - flehten sie, - Lauf durch!
Кадр сменился, сын остался жить,
Das Bild wechselte, der Sohn blieb am Leben,
Просит мать о сыне повторить.
Die Mutter bat darum, die Szene mit dem Sohn zu wiederholen.
И в атаку снова он бежит
Und wieder stürmt er in den Angriff
Жив-здоров, не ранен, не убит.
Lebendig und gesund, nicht verwundet, nicht getötet.
- Алексей! Алешенька! Сынок! -
- Alexej! Aljoschenka! Mein Söhnchen! -
Словно сын её услышать мог...
Als ob ihr Sohn sie hören könnte...
Дома всё ей чудилось кино,
Zuhause ging ihr der Film nicht aus dem Kopf,
Всё ждала вот-вот сейчас в окно
Wartete immer, dass gleich jetzt ans Fenster
Посреди тревожной тишины
Inmitten der bangen Stille
Постучится сын её с войны
Ihr Sohn vom Kriege anklopfen würde.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.