Баллада о матери
Ballade von der Mutter
Постарела
мать
за
тридцать
лет,
Die
Mutter
ist
in
dreißig
Jahren
alt
geworden,
А
вестей
от
сына
нет
и
нет.
Doch
Nachrichten
vom
Sohn
gibt
es
keine.
Но
она
всё
продолжает
ждать,
Aber
sie
wartet
immer
weiter,
Потому
что
верит,
потому
что
мать.
Weil
sie
glaubt,
weil
sie
eine
Mutter
ist.
И
на
что
надеется
она?
Und
worauf
hofft
sie?
Много
лет,
как
кончилась
война,
Viele
Jahre
ist
es
her,
dass
der
Krieg
endete,
Много
лет,
как
все
пришли
назад,
Viele
Jahre
ist
es
her,
dass
alle
zurückkamen,
Кроме
мёртвых,
что
в
земле
лежат.
Außer
den
Toten,
die
in
der
Erde
liegen.
Сколько
их
в
то
дальнее
село
Wie
viele
von
ihnen
in
jenes
ferne
Dorf,
Мальчиков
безусых
не
пришло.
bartlose
Jungen,
kehrten
nicht
zurück.
Раз
в
село
прислали
по
весне
Einmal
schickte
man
im
Frühling
ins
Dorf
Фильм
документальный
о
войне.
Einen
Dokumentarfilm
über
den
Krieg.
Все
пришли
в
кино
и
стар,
и
мал,
Alle
kamen
ins
Kino,
die
Alten
und
die
Jungen,
Кто
познал
войну
и
кто
не
знал.
Die
den
Krieg
kannten
und
die
ihn
nicht
kannten.
Перед
горькой
памятью
людской
Angesichts
der
bitteren
Erinnerung
der
Menschen
Разливалась
ненависть
рекой.
Ergoss
sich
der
Hass
wie
ein
Strom.
Трудно
было
это
вспоминать.
Es
war
schwer,
sich
daran
zu
erinnern.
Вдруг
с
экрана
сын
взглянул
на
мать.
Plötzlich
blickte
von
der
Leinwand
der
Sohn
die
Mutter
an.
Мать
узнала
сына
в
тот
же
миг
Die
Mutter
erkannte
ihren
Sohn
im
selben
Augenblick
И
пронёсся
материнский
крик:
Und
der
Schrei
der
Mutter
ertönte:
- Алексей,
Алешенька,
сынок!
-
- Alexej,
Aljoschenka,
mein
Söhnchen!
-
Словно
сын
её
услышать
мог.
Als
ob
ihr
Sohn
sie
hören
könnte.
Он
рванулся
из
траншеи
в
бой,
Er
stürmte
aus
dem
Schützengraben
in
den
Kampf,
Встала
мать
прикрыть
его
собой.
Die
Mutter
erhob
sich,
um
ihn
mit
ihrem
Körper
zu
schützen.
Всё
боялась
- вдруг
он
упадёт,
Sie
fürchtete
stets,
er
könnte
fallen,
Но
сквозь
годы
мчался
сын
вперёд.
Doch
durch
die
Jahre
hindurch
stürmte
der
Sohn
vorwärts.
- Алексей!
- кричали
земляки,
- Alexej!
- riefen
die
Landsleute,
- Алексей!
- просили,
- добеги!.
- Alexej!
- flehten
sie,
- Lauf
durch!
Кадр
сменился,
сын
остался
жить,
Das
Bild
wechselte,
der
Sohn
blieb
am
Leben,
Просит
мать
о
сыне
повторить.
Die
Mutter
bat
darum,
die
Szene
mit
dem
Sohn
zu
wiederholen.
И
в
атаку
снова
он
бежит
Und
wieder
stürmt
er
in
den
Angriff
Жив-здоров,
не
ранен,
не
убит.
Lebendig
und
gesund,
nicht
verwundet,
nicht
getötet.
- Алексей!
Алешенька!
Сынок!
-
- Alexej!
Aljoschenka!
Mein
Söhnchen!
-
Словно
сын
её
услышать
мог...
Als
ob
ihr
Sohn
sie
hören
könnte...
Дома
всё
ей
чудилось
кино,
Zuhause
ging
ihr
der
Film
nicht
aus
dem
Kopf,
Всё
ждала
вот-вот
сейчас
в
окно
Wartete
immer,
dass
gleich
jetzt
ans
Fenster
Посреди
тревожной
тишины
Inmitten
der
bangen
Stille
Постучится
сын
её
с
войны
Ihr
Sohn
vom
Kriege
anklopfen
würde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.