П-44 - П-44 (Remastered) - traduction des paroles en allemand

П-44 (Remastered) - П-44traduction en allemand




П-44 (Remastered)
P-44 (Remastered)
Мимо домов
An Häusern vorbei
Куда-то туда
Irgendwo dorthin
Глядя на провода
Auf die Leitungen starrend
И впадая в печаль
Und in Trauer versinkend
Больше нет слов
Keine Worte mehr
Но я никогда
Aber ich werde nie
Больше ни по кому
Nach niemandem mehr
Не буду скучать
Mich sehnen
Я не хочу есть
Ich will nicht essen
И я не хочу спать
Und will nicht schlafen
Уже давно
Schon längst müsste man
Нужно что-то начать
Etwas beginnen
Хоть что-то начать
Irgendwas beginnen
Пока ещё не поздно
Eh es zu spät ist
Но что начать?
Doch was beginnen?
И как продолжить?
Und wie weitermachen?
Сложно, сложно, очень, сложно это всё
Schwer, schwer, wirklich schwer ist das alles
Сложно это всё
Schwer ist das alles
Я не знаю что за любовь, но так говорят
Ich weiß nicht, was Liebe ist, doch so sagt man
Окна в доме напротив
Fenster im Haus gegenüber
Снова горят, горят опять
Brennen wieder, brennen wieder
Это так глупо, но так выводит меня
So dumm, doch es reizt mich
Снова плакал всю ночь
Weinte wieder die ganze Nacht
Хоть и знаю, что зря
Obgleich ich weiß, dass es sinnlos war
Город, тихо гаснущий в пылающем закате
Stadt, die leise erlischt in flammender Abendröte
Очень лёгкие прогулки на загруженном Арбате
Ganz leichte Spaziergänge auf dem vollen Arbat
Где-то среди домов типа П-44
Irgendwo zwischen Häusern vom Typ P-44
На двадцатом этаже, в одной неубранной квартире
Im zwanzigsten Stock, in unaufgeräumter Wohnung
На подоконнике возле раскрытого окна
Auf der Fensterbank beim offenen Fenster
Где видно автостраду, звёзды, звёзды, облака
Wo Autobahn, Sterne, Wolken zu sehen sind
А этой песне сколько уже?
Und wie alt ist dieses Lied schon?
Года три
So drei Jahre
Пацаны, я молоко купил. Да
Leute, ich hab Milch gekauft. Ja
Я не знаю что за любовь, но так говорят
Ich weiß nicht, was Liebe ist, doch so sagt man
Окна в доме напротив снова горят, горят опять
Fenster im Haus gegenüber brennen wieder, brennen wieder
Это так глупо, но так выводит меня
So dumm, doch es reizt mich
Снова плакал всю ночь
Weinte wieder die ganze Nacht
Хоть и знаю, что
Obgleich ich weiß, dass es
Зря, зря, зря!
Sinnlos, sinnlos, sinnlos war!





Writer(s): жеребцов василий андреевич, кусков даниил сергеевич, мишин даниил вячеславович, скляров егор дмитриевич, овсянников михаил валентинович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.