Paroles et traduction П-44 - П-44
Мимо
домов
Passing
by
houses
Куда-то
туда
Somewhere
there
Глядя
на
провода
Looking
at
wires
И
впадая
в
печаль
And
falling
into
sadness
Больше
нет
слов
There
are
no
more
words
Но
я
никогда
But
I
will
never
Больше
ни
по
кому
Miss
anyone
else
Не
буду
скучать
Never
again
Я
не
хочу
есть
I
don't
want
to
eat
И
я
не
хочу
спать
And
I
don't
want
to
sleep
Уже
давно
For
a
long
time
now
Нужно
что-то
начать
I
need
to
start
something
Хоть
что-то
начать
Start
something
at
least
Пока
ещё
не
поздно
While
it's
not
too
late
Но
что
начать?
But
what
to
start?
И
как
продолжить?
And
how
to
continue?
Сложно,
сложно,
очень,
сложно
это
всё
It's
difficult,
difficult,
very
difficult,
it's
all
so
difficult
Сложно
это
всё
It's
all
difficult
Я
не
знаю
что
за
любовь,
но
так
говорят
I
don't
know
what
love
is,
but
that's
what
they
say
Окна
в
доме
напротив
Windows
in
the
house
opposite
Снова
горят,
горят
опять
Are
burning
again,
burning
again
Это
так
глупо,
но
так
выводит
меня
It's
so
silly,
but
it
gets
to
me
Снова
плакал
всю
ночь
Cried
all
night
again
Хоть
и
знаю,
что
зря
Even
though
I
know
it's
in
vain
Город,
тихо
гаснущий
в
пылающем
закате
City,
slowly
fading
into
the
blazing
sunset
Очень
лёгкие
прогулки
на
загруженном
Арбате
Very
easy
walks
on
the
busy
Arbat
Где-то
среди
домов
типа
П-44
Somewhere
among
houses
like
P-44
На
двадцатом
этаже,
в
одной
неубранной
квартире
On
the
twentieth
floor,
in
an
untidy
apartment
На
подоконнике
возле
раскрытого
окна
On
the
windowsill
by
the
open
window
Где
видно
автостраду,
звёзды,
звёзды,
облака
Where
you
can
see
the
highway,
stars,
stars,
clouds
А
этой
песне
сколько
уже?
And
how
old
is
this
song?
Года
три
About
three
years
Пацаны,
я
молоко
купил.
Да
Guys,
I
bought
milk.
Yes
Я
не
знаю
что
за
любовь,
но
так
говорят
I
don't
know
what
love
is,
but
that's
what
they
say
Окна
в
доме
напротив
снова
горят,
горят
опять
Windows
in
the
house
opposite
are
burning
again,
burning
again
Это
так
глупо,
но
так
выводит
меня
It's
so
silly,
but
it
gets
to
me
Снова
плакал
всю
ночь
Cried
all
night
again
Хоть
и
знаю,
что
Even
though
I
know
that
Зря,
зря,
зря!
In
vain,
in
vain,
in
vain!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): жеребцов василий, кусков даниил, мишин даниил, скляров егор
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.