Павел Пиковский - Края Моей Раны - traduction des paroles en allemand




Края Моей Раны
Die Ränder meiner Wunde
Полетело лето в пролёты, осень осеня сединой
Der Sommer flog davon, der Herbst beschattet mit Grau
Леший вышел в лес на работу, вылез из воды водяной
Der Leschi ging zur Arbeit in den Wald, der Wassermann stieg aus dem Wasser
Дуремар попал на экраны, и его уже не поймать
Duremar kam auf die Bildschirme, und man kann ihn nicht mehr fangen
Но если бы я знал, где края моей раны
Aber wenn ich wüsste, wo die Ränder meiner Wunde sind
Было бы легче сшивать
Wäre es leichter zu nähen
Если бы я знал, где края моей раны
Wenn ich wüsste, wo die Ränder meiner Wunde sind
Было бы легче сшивать
Wäre es leichter zu nähen
Ноют, ноют старые кости
Die alten Knochen schmerzen und schmerzen
Это хорошо в 23
Das ist gut mit 23
Когда будущее просится в гости
Wenn die Zukunft zu Gast sein will
Прошлое скребёт изнутри
Die Vergangenheit kratzt von innen
Кто-то выбирает тирана
Jemand wählt einen Tyrannen
Кто-то поудобней кровать
Jemand ein bequemeres Bett
Но если бы я знал, где края моей раны
Aber wenn ich wüsste, wo die Ränder meiner Wunde sind
Было бы легче сшивать
Wäre es leichter zu nähen
Если бы я знал, где края моей раны
Wenn ich wüsste, wo die Ränder meiner Wunde sind
Было бы легче сшивать
Wäre es leichter zu nähen
Пятница, и город в отрубе
Freitag, und die Stadt ist k.o.
До дому ползёт на локтях
Kriecht auf den Ellenbogen nach Hause
Он пол-жизни жил на Ютюбе
Er hat sein halbes Leben auf YouTube verbracht
Треть в социальных сетях
Ein Drittel in sozialen Netzwerken
Кто-то, наглотавшись дурмана
Jemand, betäubt von Drogen
Выйдя в ночь пойдёт убивать
Geht nachts hinaus, um zu töten
Но если бы я знал, где края моей раны
Aber wenn ich wüsste, wo die Ränder meiner Wunde sind
Было бы легче сшивать
Wäre es leichter zu nähen
Если бы я знал, где края моей раны
Wenn ich wüsste, wo die Ränder meiner Wunde sind
Было бы легче сшивать
Wäre es leichter zu nähen
Тёплый плед накину на плечи
Einen warmen Plaid lege ich mir auf die Schultern
В алой дымке рдеет Ассоль
Im scharlachroten Dunst glüht Assol
Но время эти раны не лечит
Aber die Zeit heilt diese Wunden nicht
А память сыплет белую соль
Und die Erinnerung streut weißes Salz darauf
И кажется, ребята, пора нам
Und es scheint, Leute, es ist Zeit für uns
Что-то нужно срочно решить
Etwas muss dringend entschieden werden
Мне наплевать, где края моей раны
Mir ist egal, wo die Ränder meiner Wunde sind
Рану всё равно не зашить
Die Wunde lässt sich sowieso nicht nähen
Мне наплевать, где края моей раны
Mir ist egal, wo die Ränder meiner Wunde sind
Рану всё равно не зашить
Die Wunde lässt sich sowieso nicht nähen
Мне наплевать, где края моей раны
Mir ist egal, wo die Ränder meiner Wunde sind
Рану всё равно не зашить
Die Wunde lässt sich sowieso nicht nähen
Мне наплевать, где края моей раны
Mir ist egal, wo die Ränder meiner Wunde sind
Рану всё равно не зашить
Die Wunde lässt sich sowieso nicht nähen





Writer(s): павел пиковский


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.