Павло Доскоч - Осінній ключ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Павло Доскоч - Осінній ключ




Осінній ключ
Autumn Flock
Курликнув на прощання іздаля
Cried out farewell from afar,
Осінній ключ, і ніби потемніло
The autumn flock, and it seemed to grow dark.
На мить здалося, що матінка земля
For a moment, it felt like Mother Earth
Услід синам сказати щось хотіла
Wanted to say something to her sons.
Чи почекайте, чи верніться, ні
"Oh, wait, or come back, no..."
Летіть у світ і зрідка прилітайте
"Fly into the world and visit sometimes."
Шукайте долі на чужій землі
"Seek your destiny in a foreign land,"
Чужої правди діток научайте
"Teach foreign truths to your children."
Зачекай, не відлітай
Wait, don't fly away,
Осінній ключ, за небокрай
Autumn flock, beyond the horizon.
Забери на крилах в даль
Carry away on your wings,
Мою тугу, мою печаль
My longing, my sorrow.
Там береги кленові за водою
There, maple shores beyond the water,
Далекі і широкі, та чужі
Distant and wide, yet foreign.
І жменюшку землі візьміть з собою
Take a handful of earth with you,
І від води бодай не розгубіть
And at least don't lose it to the water.
А вже вогні горять і манять даллю
And now the lights are burning, beckoning with distance,
І гріють зір, та холодно душі
And warming the gaze, but my soul is cold.
Що не мовчить, а так щемить печаллю
It doesn't stay silent, but aches with sorrow,
І плаче слізьми рідної землі
And cries with tears of the native land.
Зачекай, не відлітай
Wait, don't fly away,
Осінній ключ, за небокрай
Autumn flock, beyond the horizon.
Забери на крилах в даль
Carry away on your wings,
Мою тугу, мою печаль
My longing, my sorrow.
Зачекай, не відлітай
Wait, don't fly away,
Осінній ключ, за небокрай
Autumn flock, beyond the horizon.
Забери на крилах в даль
Carry away on your wings,
Мою тугу, мою печаль
My longing, my sorrow.
Зачекай, не відлітай
Wait, don't fly away,
Осінній ключ, за небокрай
Autumn flock, beyond the horizon.
Забери на крилах в даль
Carry away on your wings,
Мою тугу, мою печаль
My longing, my sorrow.
Мою тугу, мою печаль
My longing, my sorrow.





Writer(s): павло доскоч Doskoch, Vasylʹ Bohachuk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.