Пелагея - Полночный всадник - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Пелагея - Полночный всадник




Полночный всадник
Midnight Rider
Хмарь и мгла, священствует луна
Mist and haze, the moon's reign
В подножьи холма, тропа в ночь длинна
At the foot of the hill, the path through the night is long
Там воин полночный нас ищет без сна
There the midnight warrior seeks us without sleep
Роль его странна
His role is strange
Луч звезды, застывшие пруды
A star's light, frozen ponds
Он с лихом - на ты, смывая черты
He's hand in glove with evil, washing away features
Добра и зла, готов знать грехи и труды
Of good and evil, ready to know sins and labors
Всадник темноты
Rider of darkness
Знаешь, можно встать к холму спиной
You know, you can stand with your back to the hill
Где камень и слушать
Where the stone is and listen
Как полночный воин по одной
As the midnight warrior one by one
Призывает к себе души
Calls souls to himself
Сей всадник, тёмен и суров
This rider, dark and grim
К холму где камень и слушать
To the hill where the stone is and listen
Письмо в левой зажато руке
A letter is clutched in his left hand
Позже он мне вдалеке
Later on, in the distance
Тяжкую весть свою несёт
He bears his heavy tidings
А в нём, трижды проклятом письме
And in it, a thrice-damned letter
Кому-то назначена смерть
Someone is destined to die
Но кто душу всадника возьмёт
But who will take the rider's soul
Стонет эта смутная душа вселенной, вселенной
This murky soul of the universe moans, of the universe
Ей самой не знать ни рождества, ни тлена, ни тлена
She herself does not know of birth or death, of death
Не ведает смутная скорбная эта душа
This murky sorrowful soul does not know
Луч звезды, мертвенные сады
A star's light, lifeless gardens
В подножьи холма рыдает луна
At the foot of the hill, the moon weeps
Там всадник усталый бредёт к нам без сна
There the weary rider walks towards us without sleep
Ночь его страшна
His night is terrible
Там всадник усталый бредёт к нам без сна
There the weary rider walks towards us without sleep
Ночь его страшна
His night is terrible





Writer(s): с. ханова, п. дешура


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.