Я ехала домой (М. Пуаре)
Ich fuhr nach Hause (M. Puaré)
Я
ехала
домой,
душа
была
полна
Ich
fuhr
nach
Hause,
meine
Seele
war
erfüllt
Неясным
для
самой,
каким-то
новым
счастьем.
Von
einem
mir
selbst
unklaren,
neuen
Glück.
Казалось
мне,
что
все
с
таким
участьем,
Mir
schien,
als
ob
alle
mit
solcher
Anteilnahme,
С
такою
ласкою
глядели
на
меня.
Mit
solcher
Zärtlichkeit
auf
mich
blickten.
Я
ехала
домой...
Двурогая
луна
Ich
fuhr
nach
Hause...
Der
zweihörnige
Mond
Смотрела
в
окна
скучного
вагона.
Schaute
in
die
Fenster
des
langweiligen
Waggons.
Далекий
благовест
заутреннего
звона
Das
ferne
Läuten
der
Morgenglocke
Пел
в
воздухе,
как
нежная
струна...
Sang
in
der
Luft
wie
eine
zarte
Saite...
Раскинув
розовый
вуаль,
Ihren
rosa
Schleier
ausbreitend,
Красавица-заря
лениво
просыпалась.
Erwachte
die
schöne
Morgenröte
träge.
И
ласточка,
стремясь
куда-то
вдаль,
Und
eine
Schwalbe,
irgendwohin
in
die
Ferne
strebend,
В
прозрачном
воздухе
купалась.
Badete
in
der
durchsichtigen
Luft.
Я
ехала
домой,
я
думала
о
вас,
Ich
fuhr
nach
Hause,
ich
dachte
an
dich,
Тревожно
мысль
моя
пугалась
и
рвалась,
Angstvoll
schreckte
mein
Gedanke
auf
und
wollte
fort,
Дремота
сладкая
моих
коснулась
глаз.
Süßer
Schlummer
berührte
meine
Augen.
О,
если
б
никогда
я
вновь
не
просыпалась...
Oh,
wenn
ich
doch
niemals
wieder
erwachte...
Читать
дальше:
Пелагея
- Я
ехала
домой
- Текст
Песни,
слушать
онлайн
Weiterlesen:
Pelageja
- Ich
fuhr
nach
Hause
- Liedtext,
online
anhören
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.