Paroles et traduction Петлюра - У беды глаза зеленые
У беды глаза зеленые
Trouble has green eyes
У
беды
глаза
зелёные,
Trouble
has
green
eyes,
Не
простят,
не
пощадят.
Cannot
forgive,
will
not
spare.
С
головой
иду
склоненною,
I
walk
with
my
head
downcast,
Виноват
и
прячу
взгляд.
Guilty
and
hiding
my
gaze.
В
поле
ласковое
выйду
я,
I
will
go
out
to
a
gentle
field,
И
заплачу
над
собой.
And
cry
over
myself.
Кто
же
боль
такую
выдумал,
Who
invented
such
pain,
И
на
что
мне
эта
боль?
And
why
do
I
need
this
pain?
Я
не
лгу,
просто
вышло
так,
I
am
not
lying,
it
just
happened,
По
судьбе,
не
по
злобе.
By
fate,
not
out
of
spite.
Не
тобой
рубашка
вышита,
The
shirt
is
not
embroidered
by
you,
Чтоб
я
нравился
тебе.
So
that
I
would
be
to
your
liking.
И
не
ты
со
мною
об
руку
And
it
is
not
you
who
walks
arm
in
arm
with
me
Из
гостей
идешь
домой,
Coming
home
from
a
party,
И
нельзя
мне
даже
облаком
And
I
am
not
allowed
even
as
a
cloud
Плыть
по
небу
над
тобой.
To
float
above
you
in
the
sky.
В
нашу
пору
мы
не
встретились,
Свадьбы
сыграны
давно.
We
did
not
meet
in
our
time,
Weddings
have
been
played
long
ago.
Для
тебя
быть
третьим
лишним
мне,
Быть
навеки
суждено.
For
you
to
be
a
third
wheel
for
me,
Was
destined
forever.
Годы,
годы
расставания,
Years
and
years
of
separation,
Пыль-травою
шелестят,
Rustle
like
dust
and
grass,
И
беды
глаза
зелёные,
And
trouble's
green
eyes,
Непокорные
горят.
Burn
unsubmissive.
У
беды
глаза
зелёные,
Trouble
has
green
eyes,
Не
простят,
не
пощадят.
Cannot
forgive,
will
not
spare.
С
головой
иду
склоненною,
I
walk
with
my
head
downcast,
Виноват
и
прячу
взгляд.
Guilty
and
hiding
my
gaze.
В
поле
ласковое
выйду
я,
I
will
go
out
to
a
gentle
field,
И
заплачу
над
собой.
And
cry
over
myself.
Кто
же
боль
такую
выдумал,
Who
invented
such
pain,
И
на
что
мне
эта
боль?
And
why
do
I
need
this
pain?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): юра барабаш
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.