Пикник - Инквизитор - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Пикник - Инквизитор




Инквизитор
The Inquisitor
Нет и нет, мне не до смеха,
No, no, I'm in no mood for laughter,
Нет окна и дверь размыта;
No window, and the door is blurred;
Ведь пытать меня приехал
For the Great Inquisitor himself has come to torture me,
Сам Великий Инквизитор.
The Great Inquisitor himself.
Инквизитор наседает,
The Inquisitor presses on,
Подбирает инструмент;
Choosing his instrument;
"Ты скажи мне все, что знаешь,
"Tell me everything you know,
Полегчает и тебе".
And you'll feel better".
Он наверное хочет меня открыть
He probably wants to open me up
Как простой чемодан, он знает одно,
Like a simple suitcase, he knows one thing,
Даже в самом пустом из самых пустых
Even in the emptiest of the empty
Есть двойное дно, есть двойное дно.
There's a false bottom, there's a false bottom.
Если б были еще силы,
If I had the strength,
Я б сказал ему: "Мой милый,
I would tell him: "My dear,
Я не знаю кто я, где я,
I don't know who I am, where I am,
Что за силы правят миром;
What forces rule the world;
И мои опутал ноги
And my feet are tangled
Длинных улиц лабиринт"...
In the labyrinth of long streets..."
Инквизитор мне не верит,
The Inquisitor doesn't believe me,
Заворачивает винт.
He tightens the screw.
Он наверное хочет меня открыть
He probably wants to open me up
Как простой чемодан, он знает одно,
Like a simple suitcase, he knows one thing,
Даже в самом пустом из самых пустых
Even in the emptiest of the empty
Есть двойное дно, есть двойное дно.
There's a false bottom, there's a false bottom.
Видно был я здесь не первый
I guess I wasn't the first one here
Окружен такой любовью,
Surrounded by such love,
И во всех углах таились
And in every corner lurked
Призраки средневековья.
Ghosts of the Middle Ages.
Тени в черных капюшонах
Shadows in black hoods
Выползают из щелей
Crawl out of the cracks
Наблюдают напряженно
Watching intently
За добычею своей.
Their prey.
Они все захотели меня открыть,
They all wanted to open me up,
Как простой чемодан, они знают одно,
Like a simple suitcase, they know one thing,
Даже в самом пустом из самых пустых
Even in the emptiest of the empty
Есть двойное дно, есть двойное дно.
There's a false bottom, there's a false bottom.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.