Пионерлагерь Пыльная Радуга - Товар - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Пионерлагерь Пыльная Радуга - Товар




Товар
Product
Разумный гонорар прими и смолкни, я свален кучей
Accept a reasonable fee and shut up, I'm knocked down in a pile
Сомнительный товар на дальней полке, на всякий случай
Questionable product on the far shelf, just in case
Я стану толще кожей, шире, ниже, злей
I'll grow thicker-skinned, wider, lower, meaner
Продай меня, если сможешь, а не можешь - слей!
Sell me if you can, if you can't, слив it!
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Двадцатый эшелон, могила плюсов в долине флуда
Twentieth echelon, a grave of pluses in the valley of the flood
Угрюмый рок-н-ролл с кривым Иисусом и втертым Буддой
Grim rock and roll with the crooked Jesus and the rubbed-in Buddha
Не слишком вышел рожей, мешок моих костей
Not very good-looking, my sack of bones
Продай меня, слышишь, боже, а не хочешь - слей!
Sell me, you hear, God, or if you don't want to, слив it!
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Ла-ла-ге-гей
La-la-ge-gay
Неисповедимый автобус судьбы
Unfathomable bus of fate
Непоколебимый вагон пустоты
Unshakable car of emptiness
Дерганые, подлые крылья любви
Twitching, vile wings of love
Легкий, освежающий ветер смерти...
Light, refreshing wind of death...
Разумный гонорар сожри и смолкни, судьбу не мучай
Eat the reasonable fee and shut up, don't torment fate
Сомнительный товар на дальней полке, на всякий случай
Questionable product on the far shelf, just in case
Разумный гонорар прими и смолкни, я свален кучей
Accept a reasonable fee and shut up, I'm knocked down in a pile
Сомнительный товар на дальней полке, на всякий случай
Questionable product on the far shelf, just in case
Разумный гонорар прими и смолкни, я свален кучей
Accept a reasonable fee and shut up, I'm knocked down in a pile
Сомнительный товар на дальней полке, на всякий случай
Questionable product on the far shelf, just in case
Разумный гонорар сожри и смолкни, судьбу не мучай
Eat the reasonable fee and shut up, don't torment fate
Сомнительный товар на дальней полке, на всякий случай
Questionable product on the far shelf, just in case
На всякий случай
Just in case
На всякий случай
Just in case
На всякий случай
Just in case
На всякий случай
Just in case
На всякий случай
Just in case
Всякий случай
Every case
Всякий случай, (неисповедимый)
Every case, (inexplicable)
Всякий случай, (непоколебимый)
Every case, (unshakable)
Всякий случай
Every case
На всякий случай
Just in case





Writer(s): Aleksei Rumiantsev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.