Пионерлагерь Пыльная Радуга - Окраина - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Пионерлагерь Пыльная Радуга - Окраина




Окраина
Outskirts
Подпирали бездну домики, и я с ними
The houses supported the abyss, and so did I
Мы углы, которые хотели быть прямыми
We are the angles that wanted to be straight
Словно змеи, мысли чёрные, с землею вровень
Like snakes, black thoughts, on a level with the earth
И подвалы наши полные дерьма и крови
And our cellars are full of shit and blood
Износила, изнасиловала, изныла
Exhausted, raped, jaded
Оккупировала, явь всю балками прошила
Occupied, reality is pierced with beams
Так похожи мы и внутренне и наружно
We are so similar, both internally and externally
Я с тобой, и больше ничего не нужно
I am with you, and nothing else is needed
Где небо столбами надорвано
Where the sky is torn apart by pillars
Вдали от удушья квартир
Far from the suffocation of apartments
Раскинулся вдаль во все стороны
Sprawling in all directions
Убогий неправильный мир
A wretched, irregular world
Которым я, в голову раненый
With which I, wounded in the head
Себя постараюсь забыть
Will try to forget myself
И стать одинокой окраиной
And become a lonely suburb
Где люди боятся ходить
Where people are afraid to walk
Где люди боятся ходить
Where people are afraid to walk
О, моменты те волшебные, когда вместе!
Oh, those magical moments when we're together!
Заводской забор, и я сочиняем пeсни
The factory fence, and I write songs
Вечерами октября или утром рано
In the October evenings or early morning
Под прикрытием февральского тумана
Under the cover of the February fog
Протащило, передёрнуло, раскрыло
It dragged along, recoiled, opened up
Арматурой проросло, в проломах завыло
Sprouted with rebar, howling in the breaches
Сердце-флюгер красоты направление ловит
My heart-weathervane catches the direction of beauty
Я с тобой - нас ничто не остановит
I'm with you - nothing can stop us
Шаги тишиной остановлены
Steps stopped by silence
И в мире осталось одно
And one thing remained in the world
Кусок уходящей в туман стены
A piece of a wall going into the fog
И мутное солнце-пятно
And a dim sunspot
Которым я, в голову раненый
With which I, wounded in the head
Себя постараюсь забыть
Will try to forget myself
И стать одинокой окраиной
And become a lonely suburb
Где люди боятся ходить
Where people are afraid to walk
И стать одинокой окраиной
And become a lonely suburb
Где люди боятся ходить
Where people are afraid to walk
Подпирали небо кубики, и я с ними
The cubes supported the sky, and so did I
Ты рождён здоровым - мы зачаты больными
You were born healthy - we were conceived sick
В предисловии зимы, что не раз тает
In the preface of the winter that never ends
Безразличие корнями в лицо врастает
Indifference grows into the face with its roots
Износила, изнасиловала, изныла
Exhausted, raped, jaded
Оккупировала, явь всю балками прошила
Occupied, reality is pierced with beams
Так похожи мы, и внутренне, и наружно
We are so similar, both internally and externally
Я с тобой, и больше ничего не нужно
I am with you, and nothing else is needed
Мои фонари переломаны
My lanterns are broken
И дохнут от пыли кусты
And the bushes are dying from the dust
И рельсы ведут под бельмом луны
And the rails lead under the moon's cataract
Со ржавых ворот на пустырь
From the rusty gates to the wasteland
И тупо чернеют развалины
And the ruins stupidly turn black
И просят живые добить
And the living ask to be finished off
В плену одинокой окраины
In captivity of the lonely outskirts
Где люди боятся ходить!
Where people are afraid to walk!
И тупо чернеют развалины
And the ruins stupidly turn black
И просят живые добить
And the living ask to be finished off
В плену одинокой окраины
In captivity of the lonely outskirts
Где люди боятся ходить!
Where people are afraid to walk!
Где люди боятся ходить!
Where people are afraid to walk!
Где люди боятся ходить!
Where people are afraid to walk!
Где люди боятся ходить!
Where people are afraid to walk!
Где люди боятся ходить!
Where people are afraid to walk!
Боятся ходить!
Afraid to walk!
Боятся ходить!
Afraid to walk!
Боятся ходить!
Afraid to walk!
Боятся ходить!
Afraid to walk!





Writer(s): Aleksei Rumiantsev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.