Paroles et traduction План Ломоносова - Гром городского прибоя
Гром городского прибоя
The Roar of the City Surf
Вы
думаете,
это
бредит
малярия?
Do
you
think
it's
the
malaria
raving?
Это
было.
Было
в
Одессе
It
happened.
It
happened
in
Odessa
"Приду
в
четыре"
сказала
Мария
"I'll
come
at
four,"
said
Maria
Восемь.
Девять.
Десять
Eight.
Nine.
Ten.
Вот
и
вечер.
В
ночную
жуть
ушёл
от
окон
хмурый
декабрь
And
here's
the
evening.
Gloomy
December
has
fled
the
windows
into
the
night's
horror
В
дряхлую
спину
хохочут
и
ржут...
канделябры
The
candelabra
laugh
and
neigh
into
my
decrepit
back...
Меня
сейчас
узнать
не
могли
бы
You
wouldn't
recognize
me
now
Жилистая
громадина
стонет,
корчится
A
sinewy
hulk
groans
and
writhes
Что
может
хотеться
этакой
глыбе?
What
could
such
a
lump
want?
А
глыбе
многое
хочется!
And
the
lump
wants
a
lot!
Ведь
для
себя
не
важно
Because
it
doesn't
matter
for
myself
И
то,
что
бронзовый,
и
то,
что
сердце
холодной
железкою
That
I'm
bronze,
that
my
heart
is
a
cold
piece
of
iron
Ночью
хочется
звон
свой
At
night
I
want
to
hide
my
ringing
Спрятать
в
мягкое,
женское
In
something
soft,
feminine
Ещё
и
ещё,
уткнувшись
дождю
лицом
Again
and
again,
burying
my
face
in
the
rain
В
его
лицо
рябое,
жду
I
wait,
facing
its
pockmarked
face
Обрызганное
громом
городского
прибоя
Splashed
by
the
thunder
of
the
city
surf
Ещё
и
ещё,
уткнувшись
дождю
лицом
Again
and
again,
burying
my
face
in
the
rain
В
его
лицо
рябое,
жду
I
wait,
facing
its
pockmarked
face
Обрызганное
громом
городского
прибоя
Splashed
by
the
thunder
of
the
city
surf
И
вот,
громадный,
горблюсь
в
окне
And
so,
enormous,
I
hunch
in
the
window
Плавлю
лбом
стекло
окошечное
Melting
the
windowpane
with
my
forehead
Будет
любовь
или
нет?
Will
there
be
love
or
not?
Какая
- большая
или
крошечная?
What
kind
- big
or
tiny?
Откуда
большая
у
тела
такого?
Where
would
a
body
like
this
find
something
big?
Должно
быть,
маленький,
смирный
любёночек
It
must
be
a
small,
meek
little
love
Она
шарахается
автомобильных
гудков
She
shies
away
from
car
horns
Любит
звоночки
коночек
(звоночки
коночек)
Loves
the
jingle
of
horse-drawn
carriages
(the
jingle
of
horse-drawn
carriages)
Ещё
и
ещё,
уткнувшись
дождю
лицом
Again
and
again,
burying
my
face
in
the
rain
В
его
лицо
рябое,
жду
I
wait,
facing
its
pockmarked
face
Обрызганное
громом
городского
прибоя
Splashed
by
the
thunder
of
the
city
surf
Ещё
и
ещё,
уткнувшись
дождю
лицом
Again
and
again,
burying
my
face
in
the
rain
В
его
лицо
рябое,
жду
I
wait,
facing
its
pockmarked
face
Обрызганное
громом
городского
прибоя
Splashed
by
the
thunder
of
the
city
surf
Полночь,
с
ножом
мечась
Midnight,
rushing
with
a
knife
Догнала,
зарезала.
Вон
его!
Caught
up,
slaughtered.
Get
him
out
of
here!
Упал
двенадцатый
час
The
twelfth
hour
fell
Как
с
плахи
голова
казнённого
Like
the
head
of
an
executed
man
from
the
chopping
block
В
стёклах
дождинки
серые
Gray
raindrops
in
the
windowpanes
Свылись,
гримасу
громадили
Have
become
accustomed,
grimacing
Как
будто
воют
химеры
As
if
the
chimeras
are
howling
Собора
Парижской
Богоматери
Of
the
Cathedral
of
Notre
Dame
de
Paris
Проклятая!
Что
же,
и
этого
не
хватит?!
Damn
you!
What,
even
this
isn't
enough?!
Скоро
криком
издерётся
рот!
Soon
my
mouth
will
be
torn
from
screaming!
Слышу
тихо,
как
больной
с
кровати,
спрыгнул
нерв
I
hear
quietly,
like
a
sick
man
jumping
out
of
bed,
a
nerve
jumped
И
вот
- сначала
прошёлся
едва-едва
And
so
- at
first
it
barely
walked
Потом
забегал,
взволнованный,
чёткий!
Then
it
ran,
agitated,
precise!
Теперь
и
он,
и
новые
два
Now
both
it
and
two
new
ones
Мечутся
отчаянной
чечёткой!
Are
rushing
about
in
a
desperate
tap
dance!
Рухнула
штукатурка
в
нижнем
этаже
The
plaster
on
the
lower
floor
collapsed
Нервы
- большие,
маленькие,
многие!
Nerves
- big,
small,
many!
Скачут
бешеные
They
jump
like
madmen
И
уже
у
нервов
подкашиваются
ноги!
And
the
nerves
are
already
buckling
at
the
knees!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.