План Ломоносова - Небесный паркет - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction План Ломоносова - Небесный паркет




Небесный паркет
Celestial Parquet
Гримируют городу Круппы и Круппики
The city wears Krupp and Kruppik makeup,
грозящих бровей морщь,
a furrow of threatening brows,
а во рту
and in its mouth
умерших слов разлагаются трупики,
lie the decaying corpses of dead words,
только два живут, жирея -
only two thrive, fattening -
"сволочь"
"bastard"
и еще какое-то,
and another one,
кажется, "борщ".
I think, "borscht".
Поэты,
Poets,
размокшие в плаче и всхлипе,
soaked in weeping and sobbing,
бросились от улицы, ероша космы:
rushed from the street, ruffling their hair:
"Как двумя такими выпеть
"How can we sing of
и барышню,
a young lady,
и любовь,
and love,
и цветочек под росами?"
and a flower under the dew with these two?"
А за поэтами -
And behind the poets -
уличные тыщи:
street thousands:
студенты,
students,
проститутки,
prostitutes,
подрядчики.
contractors.
Господа!
Gentlemen!
Остановитесь!
Stop!
Вы не нищие,
You are not beggars,
вы не смеете просить подачки!
you cannot beg for handouts!
Нам, здоровенным,
We, the mighty,
с шаго саженьим,
with our seven-foot stride,
надо не слушать, а рвать их -
must not listen, but tear them away -
их,
them,
присосавшихся бесплатным приложением
who have attached themselves as a free supplement
к каждой двуспальной кровати!
to every double bed!
Их ли смиренно просить:
Should we humbly ask them:
"Помоги мне!"
"Help me!"
Молить о гимне,
Beg for a hymn,
об оратории!
for an oratorio!
Мы сами творцы в горящем гимне -
We are the creators ourselves in a burning hymn -
шуме фабрики и лаборатории.
the noise of the factory and the laboratory.
Что мне до Фауста,
What do I care about Faust,
феерией ракет
with the firework display of rockets
скользящего с Мефистофелем в небесном паркете!
gliding with Mephistopheles on the celestial parquet!
Я знаю -
I know -
гвоздь у меня в сапоге
the nail in my boot
кошмарней, чем фантазия у Гете!
is more nightmarish than Goethe's fantasy!
Я,
I,
златоустейший,
the golden-mouthed,
чье каждое слово
whose every word
душу новородит,
gives birth to a soul,
именинит тело,
names the body,
говорю вам:
tell you:
мельчайшая пылинка живого
the smallest speck of dust of the living
ценнее всего, что я сделаю и сделал!
is more valuable than anything I will do or have done!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.