План Ломоносова - Славьте меня! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction План Ломоносова - Славьте меня!




Славьте меня!
Praise Me!
Славьте меня!
Praise me!
Я великим не чета.
I am not like the greats.
Я над всем, что сделано, ставлю "nihil".
I put "nihil" above all that is made.
Никогда ничего не хочу читать.
I never want to read anything.
Книги?
Books?
Что книги!
What are books!
Я раньше думал - книги делаются так: пришел поэт, легко разжал у
I used to think - books are made like this: a poet comes, easily unlocks his
ста, и сразу запел вдох
mouth, and immediately sings an inspired
новенный простак - пожалуйста!
simpleton - please!
А оказывается - прежде чем начнет
But it turns out - before he starts
петься, долго ходят, размозолев от броже
to sing, he walks for a long time, softened by fermentation
ния, и тихо барахтается
and quietly flounders
в тине сердца глупая вобла воображения.
in the mud of his heart, a stupid roach of imagination.
Пока выкипячивают, рифмами пиликая, из любвей и соловьев какое-то
While they boil down, strumming rhymes, from loves and nightingales some
варево, улица корчится безъязыкая - ей нечем кричать и разговаривать.
potion, the street writhes speechless - it has nothing to shout with and talk.
Городов вавилонские башни, возгордясь, возносим снова, а бог города на
The Babylonian towers of cities, having grown proud, soar again, and the god of the city on
пашни рушит, мешая слово.
the fields destroys, interfering with the word.
Улица муку молча перла.
The street silently endured the torment.
Крик торчком стоял из глотки.
A cry stood upright from the throat.
Топорщились, застрявшие
Puffy taxis and bony cabs, stuck
поперек горла, пухлые taxi и костлявые пролетки
across the throat, bristled
грудь испешеходили.
walked all over the chest.
Чахотки площе.
Flatter than consumption.
Город дорогу мраком запер.
The city locked the road with darkness.
И когда - все-таки!- выхаркнула
And when - nevertheless! - it coughed
давку на площадь, спихнув наступившую на горло паперть
the crush into the square, pushing the porch that had stepped on its throat
, думалось: в хорах архангелова хорала бог, ограбленный, идет карать!
, I thought: in the choirs of the archangel's chorale, God, robbed, goes to punish!
А улица присела и заорала: "
And the street sat down and shouted: "
Идемте жрать!"
Let's go eat!"





Writer(s): денис хромых, андрей шморгун, александр ильин, владимир маяковский


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.