Paroles et traduction План Ломоносова - Сотый апрель
Сотый апрель
The Hundredth April
Детка,
не
бойся,
что
у
меня
на
шее
воловьей
Darling,
don't
fear
the
oxbow
upon
my
neck,
Потноживотые
женщины
мокрой
горою
сидят
Where
sweat-bellied
women
sit
like
a
damp
mountain
range.
Это
сквозь
жизнь
я
тащу
миллионы
огромных
чистых
любовей
Through
life
I
drag
millions
of
vast,
pure
loves,
И
миллион
миллионов
маленьких
грязных
любят
And
millions
upon
millions
of
small,
dirty
loves
that
cling.
Не
бойся,
что
снова,
в
измены
ненастье
Fear
not
that
once
more,
in
the
tempest
of
infidelity,
Прильну
я
к
тысячам
хорошеньких
лиц
I'll
press
my
lips
to
thousands
of
pretty
faces.
"Любящие
Маяковского"
- да
ведь
это
ж
династия
"Lovers
of
Mayakovsky"
- why,
that's
a
dynasty,
На
сердце
сумасшедшего
восшедших
цариц
Of
queens
ascended
upon
a
madman's
heart.
Мария,
ближе
в
раздетом
бесстыдстве,
в
боящейся
дрожи
ли
Maria,
come
closer
in
your
undressed
shamelessness,
trembling
with
fear
or
not,
Но
дай
твоих
губ
неисцветшую
прелесть
But
grant
me
the
unfading
charm
of
your
lips.
Я
с
сердцем
ни
разу
до
мая
не
дожили
With
this
heart,
I've
never
lived
to
see
May,
А
в
прожитой
жизни
лишь
сотый
апрель
есть
And
in
this
life
I've
lived,
there's
only
the
hundredth
April.
Мария!
Поэт
сонеты
поёт
Тиане
Maria!
Poets
sing
sonnets
to
their
Tiana,
А
я
весь
из
мяса,
человек
весь
But
I
am
all
flesh,
entirely
human.
Тело
твоё
просто
прошу,
как
просят
христиане
I
simply
ask
for
your
body,
as
Christians
pray,
"Хлеб
наш
насущный
даждь
нам
днесь"
"Give
us
this
day
our
daily
bread."
"Хлеб
наш
насущный
даждь
нам
днесь"
"Give
us
this
day
our
daily
bread."
Мария
— дай!
Maria
- give!
Мария,
имя
твоё
я
боюсь
забыть,
как
поэт
боится
забыть
Maria,
I
fear
forgetting
your
name,
as
a
poet
fears
forgetting
Какое-то
в
муках
ночей
рождённое
слово,
величием
равное
богу
Some
word
born
in
the
throes
of
night,
equal
in
greatness
to
God.
Тело
твоё
я
буду
беречь
и
любить,
как
солдат,
обрубленный
войною
I
will
cherish
and
love
your
body,
like
a
soldier
maimed
by
war,
Ненужный,
ничей,
бережёт
свою
единственную
ногу
Useless,
belonging
to
no
one,
cherishes
his
only
remaining
leg.
Мария,
не
хочешь?
Не
хочешь!
Ха!
Maria,
you
don't
want
to?
You
don't!
Ha!
Значит
опять
темно
и
понуро
сердце
возьму
я,
слезами
окапав
Then
again,
I'll
take
my
heart,
dark
and
despondent,
drenched
in
tears,
Нести,
как
собака,
которая
в
конуру
To
carry
like
a
dog
that
drags
to
its
kennel
Несёт
перееханную
поездом
лапу
A
paw
crushed
by
a
train.
Кровью
сердце
дорогу
радую
With
blood,
I
brighten
the
road
for
my
heart,
Липнет
цветами
у
пыли
кителя
Flowers
cling
to
the
dust
of
my
tunic.
Тысячу
раз
опляшет
Иродиадою
A
thousand
times
the
sun
will
dance
like
Salome,
Солнце
Землю
голову
Крестителя
The
Earth,
the
head
of
the
Baptist.
Кровью
сердце
дорогу
радую
With
blood,
I
brighten
the
road
for
my
heart,
Липнет
цветами
у
пыли
кителя
Flowers
cling
to
the
dust
of
my
tunic.
Тысячу
раз
опляшет
Иродиадою
A
thousand
times
the
sun
will
dance
like
Salome,
Солнце
Землю
голову
Крестителя
The
Earth,
the
head
of
the
Baptist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.