Paroles et traduction Проект Увечье feat. Вадяра Блюз - Роспечаль
Дух
властвует
над
плотью,
только
грядку
моих
комплексов
полоть
бы
и
полоть
бы
The
spirit
rules
the
flesh,
but
the
garden
of
my
complexes
needs
constant
weeding.
Сейчас
поведую
об
этом
в
кратце.
По
pad'ам
пальцы
ведь
не
зря
колотят
и
колотят.
Let
me
tell
you
about
it
briefly.
My
fingers
pound
the
pads
for
a
reason.
Не
комильфо,
что
рэп
тут
просто
фон
и
моя
цель
- придать
ему
одну
из
совершенных
форм
It's
not
cool
that
rap
is
just
background
music
here;
my
goal
is
to
give
it
one
of
its
perfect
forms.
Вся
ложь
легко
пойдет
под
нож.
Слова
- вот
мой
подножный
корм.
Язык
за
зубы,
будто
в
ножны
корт.
All
lies
will
easily
go
under
the
knife.
Words
are
my
sustenance,
my
tongue
behind
my
teeth
like
a
sword
in
its
sheath.
Мне
возраст
не
в
укор,
хоть
постарел
весьма,
но
в
этом
ремесле
поднаторел
куплет
писал
весь
март,
Age
is
not
a
reproach
to
me,
though
I've
aged
considerably,
but
I've
mastered
this
craft,
writing
verses
all
March,
потом
стирал
весь
мат
и
горло
будто
стиснула
тесьма,
ведь
нет
письма,
в
котором
не
стоял
бы
чертов
грустный
смайл
then
erasing
all
the
swearing,
my
throat
constricted
as
if
by
a
ribbon,
for
there's
no
writing
without
that
damn
sad
smiley.
В
оконным
рамах
бреет
след
аватар,
в
подъезде
все
светило
щурятся
подслеповато
An
avatar's
trace
shaves
the
window
frames,
the
lights
in
the
entrance
squint
blindly.
Творец
с
масштабом
намудрил,
когда
район
кроил,
тут
был
бы
рай
двоим,
троим,
для
всех
же
слишком
мелковат
он
The
creator
messed
up
the
scale
when
he
carved
out
this
neighborhood,
it
would
have
been
paradise
for
two,
three,
but
for
everyone,
it's
too
small,
многих
сковал.
Я
осторожен
был,
но
рисковал.
Удача
липла,
как
ириска
- вау!
it
has
shackled
many.
I
was
cautious,
but
I
took
risks.
Luck
stuck
to
me
like
toffee
- wow!
Кроссы
помыл,
бошку
обрил.
Совал
повсюду
нос
и
в
этих
песнях
результат
обрисовал.
Washed
my
sneakers,
shaved
my
head.
Stuck
my
nose
everywhere
and
in
these
songs,
I
painted
the
result.
Цветные
ящики
серые
краски
сгущают
так
что
хоть
не
включай
Colored
boxes
thicken
the
gray
paint
so
much
you
might
as
well
not
turn
them
on.
Грязь
и
обещания,
что
по
швам
как
наши
трубы
в
мороз
трещат
Dirt
and
promises
that
burst
at
the
seams
like
our
pipes
in
the
frost
Когда
поотключают
нам
все
что
смогут
поотключать.
When
they
shut
off
everything
they
can
shut
off.
Не
оставит
народ
свой
лишь
она
родная
роспечаль.
Only
she,
the
native
Rus-melancholy,
will
not
leave
her
people.
К
черту
сопли,
градиент
заката
в
витражах
высоток
To
hell
with
the
sniffles,
the
gradient
of
the
sunset
in
the
stained
glass
of
high-rises
Кофе
превратит
ночи
в
бессонные.
Такси
за
сотку
в
виражах
Coffee
will
turn
nights
into
sleepless
ones.
A
taxi
for
a
hundred,
taking
sharp
turns
Так
сложно
выражать
вам
мысли
о
высоком
и
It's
so
hard
to
express
to
you
thoughts
about
the
sublime
and
одновременно
ржать
над
чучелом
в
модных
кроссовках
at
the
same
time
laugh
at
a
scarecrow
in
trendy
sneakers
Моя
жизнь
кроссовер,
где
сплелась
судьба
быдла,
басоты,
My
life
is
a
crossover
where
the
fate
of
the
lowlifes,
the
bass-heads,
is
intertwined,
что
давит
на
лавках
водку
с
соком
с
чем-то
особым
those
who
crush
vodka
and
juice
with
something
special
on
benches
Стер
вискарь,
табак
и
лица
вечно
недовольных
баб,
Erased
the
whiskey,
tobacco,
and
the
faces
of
eternally
dissatisfied
women,
тех
что
не
смогли
меня
заставить
слушать
Мендельсона
those
who
couldn't
make
me
listen
to
Mendelssohn
Не
место
средь
тусовок,
мы
местные
где
соты
спальника
No
place
among
the
parties,
we're
locals
where
the
sleeping
district's
cells
как
темный
лес
под
пологом
небес
что
соткан
из
свинца
are
like
a
dark
forest
under
a
sky
woven
from
lead
Я
предан
до
конца
тем
угрюмым
красотам,
гаражи,
детсад
I'm
devoted
to
the
end
to
those
gloomy
beauties,
garages,
kindergarten
и
этот
дворик,
где
не
ловит
сотовый.
and
this
courtyard
where
the
cell
phone
doesn't
catch
a
signal.
Туман,
как
дым
от
табака
над
полем.
Нутро
тупое
тянет
тем
кто
в
кабаках
напоит
и
это
выход
как
никак
Fog,
like
smoke
from
tobacco
over
the
field.
My
dull
insides
are
drawn
to
those
who
will
get
me
drunk
in
the
bars,
and
it's
a
way
out
somehow
но
не
дает
покоя
то
ли
"Голод"
Гамсуна,
то
ли
"Тошннота"
Жан-Поля.
but
I'm
haunted
by
either
Hamsun's
"Hunger"
or
Jean-Paul's
"Nausea."
Мир
остается
нами
недопонят,
тут
не
помогут
пилигримам
спид
и
гидропоник
в
угрюмых
хатах,
где
мурлыкает
блатняк
на
фоне
The
world
remains
misunderstood
by
us,
speed
and
hydroponics
won't
help
pilgrims
in
gloomy
houses
where
thug
music
purrs
in
the
background
слышал
про
хартланд
то
что
означает
тот
топоним.
I've
heard
about
the
heartland,
what
that
toponym
means.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.