Paroles et traduction Проект Увечье - Дактилоскопия
Дактилоскопия
Dactyloscopy
Пока
катал
на
vesp'е
ты
и
портил
малолеток
местных
While
you
rode
your
Vespa,
corrupting
local
minors,
Им
под
гитару
спел
пару
куплетов
лестных
Serenading
them
with
flattering
guitar
chords,
Палил
глазами
будто
в
тире
с
пистолетов,
веских
Your
eyes
fixed,
like
loaded
pistols
in
a
shooting
range,
Причин
не
находя,
пойти
по
всученным
повесткам
Finding
no
reason
to
heed
the
delivered
summons,
А
между
тем
куда-то
вдаль
уводили
те
лески
Meanwhile,
those
fishing
lines
were
cast
somewhere
far
away,
Кто
нажимает
на
педаль
в
тени
за
занавеской
Someone's
pressing
the
pedal,
hidden
behind
the
curtain's
sway,
Гася
все
трение,
как
тальк,
ослепляю
вас
блеском
Extinguishing
all
friction,
like
talc,
blinding
you
with
my
gleam,
Стонешь,
будто
альт
- как
глубоко
тебе
не
соболезнуй
You
moan
like
a
viola
– I
offer
no
sympathy,
it
would
seem,
Слова
нежнее
вафель
венских
- вряд
ли
приказы
Words
sweeter
than
Viennese
waffles
are
hardly
commands,
dear,
Пока
политик
травит
басни,
вас
травят
газом
While
the
politician
spins
his
yarns,
you're
poisoned
with
gas,
my
fear,
Вас
не
устраивает
праздник
- миазмы
проказы
You're
not
satisfied
with
the
celebration
– miasma
of
disease
and
decay,
Каннские
показы
- ящик
на
вранье
давно
взял
азимут
Cannes
screenings,
a
box
built
on
lies,
long
ago
took
its
azimuth
astray,
Да
тут
не
азия,
пора
бы
мразь
по
выместь
веником
This
isn't
Asia,
darling,
it's
time
to
sweep
the
filth
away
with
a
broom,
Ведь
сложно
вынести
это
все
не
будучи
растением
It's
hard
to
endure
all
this
without
being
a
plant,
consumed
by
gloom,
И
может
смысла
нет
в
этих
под
бит
стихотворениях
And
maybe
there's
no
point
in
these
verses
set
to
a
beat,
Где
от
волнения
путал
слова
и
ударения
Where,
from
excitement,
I
jumbled
words
and
stress,
incomplete,
В
минуты
сложатся
мгновенья
- ока
мановение
In
moments,
these
instants
will
fold
– a
blink
of
an
eye's
decree,
Займут,
наверное,
расчеты
сумасшедшего
гения
Occupied,
perhaps,
by
the
calculations
of
a
mad
genius,
you
see,
И
мы
не
согласимся
с
сверху
навязанным
мнением
And
we
will
not
agree
with
the
opinion
imposed
from
above,
Ведь
родина
- место
для
нас,
а
не
место
имения
For
the
motherland
is
a
place
for
us,
not
a
place
of
possession,
my
love,
Притормозят
сердцебиение
смерть
или
губы
Death
or
lips
will
slow
the
heartbeat's
drum,
Путь
пролегает
через
тернии
- крики
полундра
The
path
lies
through
thorns
– cries
of
"Heave
ho!"
come,
Но
взор
голодного
не
отвлекут
водка
и
клубы
But
the
gaze
of
the
hungry
won't
be
distracted
by
vodka
and
clubs'
allure,
А
на
что
подвигнут
вас
слова
поверх
годного
лупа
And
what
will
words
over
a
proper
beat
inspire
you
to
endure?
Поэт
не
лечит
тупо
- проект
увечье.
тумблер
A
poet
doesn't
simply
heal
– Project
Mutilation.
The
tumbler's
click,
Переключен
- зеленый
свет
будто
бутылка
tuborg
Flipped
– green
light,
like
a
bottle
of
Tuborg,
quick,
И
все
говно,
мы
верим,
точно
вернется
к
ним
в
кубе
And
all
the
shit,
we
believe,
will
surely
return
to
them
cubed,
my
chick,
Ведь
есть
то,
что
никогда
никто
не
продаст
и
не
купит
Because
there's
something
no
one
will
ever
sell
or
buy,
Это
проект
увечье
This
is
Project
Mutilation,
goodbye.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): спиридонов алексей альфредович, евдокимов сергей андреевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.