Проект Увечье - Лузервиль - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Проект Увечье - Лузервиль




Лузервиль
Loserville
Треки не с грязного Юга, кто младше, просто не выкупит юмор.
These tracks ain't from the dirty South, the young ones just won't get the humor.
В сонных лощинах кумар, снова туман, снова бескрайняя вьюга.
The sleepy hollows crave, fog again, endless blizzard once more.
Разруха в домах, отсюда свалить поспеши, коли юный,
Ruin in the houses, hurry and leave this place if you're young,
Но от разрухи в умах не убежать никуда, такова кали юга.
But from the ruin in the minds, there's no escape, that's the South's caliber.
Это не жаркая Юта, но местные тоже воспели осанну,
This ain't hot Utah, but the locals here also sang hosanna,
Ссаным трущобам и это конечно досадно, мы упали до самых
To the piss-poor slums, and it's certainly upsetting, we fell to the darkest
темных глубин, снова брожу нелюдим, мою бранную сагу
depths, I wander alone again, my abusive saga
не публикуют, значит мучу самиздат через мембрану от саба.
isn't published, so I'm making samizdat through the membrane of the sub.
Тут тихой сапой те кто поумней превратились в столичных.
Here, quietly, those who are smarter turned into city dwellers.
Но большинство тут спалилось с поличным, на лавке с бутылкой столичной.
But most got caught red-handed here, on a bench with a bottle of Stolichnaya.
Любой креатив в кубриках тесных квартир ожидает суд Линча.
Any creativity in the cramped quarters of apartments awaits Lynch's judgment.
Да тут котируют четкий и правильный кинчик, но не Кубрика с Линчем.
Yeah, they dig clear and proper movies here, but not Kubrick and Lynch.
Привычные сплетни, в подъездах роятся как слепни,
Familiar gossip, swarming in the entrances like horseflies,
С самых яслей наблюдаю, как тает в них разума проблеск последний.
From the very cradle, I watch the last glimmer of reason melt in them.
Я законный наследник этой мрачной легенды,
I am the rightful heir to this grim legend,
Мы здесь провели столько лет, что наверно давно превратились в его резидентов.
We've spent so many years here that we've probably become its residents long ago.
Снова тоска придушила как кольца питона,
Melancholy choked again like the rings of a python,
Не в курсе никто про твои Живанши и Витонны,
Nobody knows about your Givenchy and Vuitton,
Это явно не то, ибо не гармонирует с местным потертым бетоном.
It's clearly not that, because it doesn't harmonize with the local worn concrete.
Слоняясь по темным притонам, ясно одно
Wandering through dark dens, one thing is clear
От проблем тут уходят на скользкое дно равнодушным тритоном.
From problems here, they leave for the slippery bottom as an indifferent newt.
Весом три тонны плита, что придавит амбиции юности быстро.
A three-ton slab that quickly crushes the ambitions of youth.
Что там в конце, прокурор или пристав, цирроз или приступ?
What's at the end, a prosecutor or a bailiff, cirrhosis or a seizure?
Всюду благие намерения, но я помню куда ими путь выстлан.
Good intentions are everywhere, but I remember where the road is paved with them.
Отсюда довольно легко сбежать навсегда за границу, здравого смысла.
From here, it's quite easy to escape forever beyond the border, of common sense.
Кодексы овощепринятых правил сжимает в кольцо отчужденья.
The codex of veggie-accepted rules squeezes into a ring of alienation.
Блять, но хоть мне-то не ври про респект от коллег, ты как и все хочешь денег,
Damn, but at least don't lie to me about respect from colleagues, you, like everyone else, want money,
Чтобы покинуть сей град обреченный, черная хроника многих печальный падений.
To leave this doomed city, the black chronicle of many sad falls.
Я бы мог тут пропасть как они, но я слишком самонадеян,
I could have disappeared here like them, but I'm too arrogant,
Кромешная темень голодной гиеной крадется по следу,
Pitch darkness creeps along the trail like a hungry hyena,
Снова я слепну, и в этих потемках знакомый мне мир исчезает бесследно.
I'm going blind again, and in this darkness the world familiar to me disappears without a trace.
Я законный наследник этой мрачной легенды,
I am the rightful heir to this grim legend,
Мы здесь провели столько лет, что наверно давно превратились в его резидентов.
We've spent so many years here that we've probably become its residents long ago.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.