Paroles et traduction Проект Увечье - Экзистенциальная тоска
Экзистенциальная тоска
Existential Anguish
Время
раздавать
и
выхватывать.
Вряд
ли
новатор
я
Time
to
give
and
take,
but
I
can't
say
I'm
breaking
new
ground
И
мне
до
пьедесталов
всех
как-то
далековато
And
the
path
to
stardom
remains
far
out
of
bounds
Быт
как
каша
манная
– чуть
теплая
и
комковатая
Life's
like
semolina
pudding,
lukewarm
and
lumpy
И
всё,
что
в
силах
изменить,
лишь
в
контакте
авАтар
And
the
only
thing
I
can
change
is
my
online
identity
Это
не
трава-то
заставляет
брать
перо,
проматывать
It's
not
the
grass
that
makes
me
pick
up
my
pen
and
start
typing
Те
хроники,
где
лился
Кроненбург
под
треск
травматов
Those
chronicles
where
Kronenbourg
flowed
with
the
crack
of
bullets
Мой
Иннсмут
пал.
Податься
лимитой
в
город-громаду
My
Innsmouth
has
fallen,
should
I
become
a
nomad
in
the
urban
sprawl
Или
сдохнуть
здесь,
между
домами,
в
гнили
ароматов?
Or
perish
here,
amid
these
rotting
buildings
and
their
pungent
stench?
На
этих
стенах
хитрый
тэг
закрутит
маркер
маркий
On
these
walls,
a
cunning
tagger
swirls
his
gaudy
marker
И
где-то
в
тёмных
переулках
мутят
марки
нарки
And
somewhere
in
the
shadowy
alleys,
junkies
peddle
their
wares
Околозима
- я
ждал
тебя
в
холодном
парке
в
парке
Near-winter
- I
waited
for
you
in
the
cold
park
Дома,
дворы
и
арки,
мой
пустынный
Аркхем
Homes,
courtyards,
and
arches,
my
desolate
Arkham
Голодный
Хардланд,
что
глотал
своих
детей
как
Кронос
Hungry
Hardland,
who
devoured
his
children
like
Kronos
Мозги
на
вынос,
фонаря
жёлтого
света
конус
Brain-numbing,
the
yellow
glow
of
a
streetlight's
cone
Экзистенциальная
тоска.
Я
как
презренный
комерс
Existential
anguish,
I'm
like
a
wretched
businessman
Разменяю
Сплин
на
ваши
лайки,
тем
и
успокоюсь
Exchanging
Spleen
for
your
likes,
to
soothe
my
restlessness
Ведь
может
просто
всё
в
душе
однажды
накипеть
и
Because
deep
down,
everything
could
reach
its
boiling
point
По
телеку
кривлялся
вялый
вигер-педик
And
on
TV,
a
listless,
effeminate
twat
pranced
about
Опять
надёргал
слов
из
Википедий
Again,
regurgitating
words
from
Wikipedia
До
того
дойдет,
что
ты
решишься
просто
выйти
петь
им
To
the
point
where
you
decide
to
simply
go
out
and
sing
to
them
Об
этом
точно
не
напишут
в
блог
That's
definitely
not
going
to
make
it
to
a
blog
Опять
зависнет
полоса
загрузки
Again,
the
loading
bar
freezes
Кто-то
вылил
на
стене:
"Мы
русские
– с
нами
бог"
Someone
scrawled
on
the
wall:
"We
are
Russians
– God
is
with
us"
А
внизу
дописано:
"Я
бог,
со
мною
русские"
And
below
it,
someone
added:
"I
am
God,
Russians
are
with
me"
Об
этом
точно
не
напишут
в
блог
That's
definitely
not
going
to
make
it
to
a
blog
Опять
зависнет
полоса
загрузки
Again,
the
loading
bar
freezes
Кто-то
вылил
на
стене:
"Мы
русские
– с
нами
бог"
Someone
scrawled
on
the
wall:
"We
are
Russians
– God
is
with
us"
А
внизу
дописано:
"Я
бог,
со
мною
русские"
And
below
it,
someone
added:
"I
am
God,
Russians
are
with
me"
К
югу
от
границы,
к
западу
от
солнца
South
of
the
border,
west
of
the
sun
Пальцы
небоскрёбов,
Нибелунгов
транспортные
кольца
Skyscrapers
pierce
the
heavens,
Nibelungs'
rings
of
transportation
Я
жду
тот
самый
миг,
когда
нить
оборвётся
I
await
the
moment
when
the
thread
snaps
Все
мы
смертные
танатонавты,
как
канатоходцы
We
are
all
mortal
tightrope
walkers,
like
thanatonauts
И
кто-то
нам
на
лбу
намалевал
мишень
And
someone
has
painted
a
target
on
our
foreheads
Рэп
не
для
ушей
широких
масс,
но
доступней,
чем
проза
Rap
is
not
for
the
masses,
but
it's
more
accessible
than
prose
Впрочем,
че
уж
там,
как
завещал
нам
старина
Мишель
Anyways,
what
can
you
say,
as
the
old
man
Michel
said
Путь
наш
растворится
в
карминовой
струе
невроза
Our
path
will
dissolve
into
the
crimson
stream
of
neurosis
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.