Мне
одиннадцать
лет,
дают
все
пятнадцать
I'm
eleven
years
old,
but
they
think
I'm
fifteen,
Моя
мышечная
масса
позволяет
мне
сто
раз
отжаться
My
muscles
are
so
strong,
I
can
do
a
hundred
pushups,
you
see.
Довелось
уже
и
набухаться,
я
блевать
стал
Got
drunk
already,
threw
up
all
I
had,
"Но
это
потому
что
паленка"
- так
сказали
паца
"That's
'cause
it's
moonshine,
kid"
- that's
what
the
guys
said.
В
школе
стали
обращаться,
если
надо
разобраться
At
school
they
turn
to
me,
to
get
things
sorted
out,
Пацаны
с
восьмого
класса
- и
те
меня
боятся
Even
the
eighth
graders
are
scared
of
me,
no
doubt.
В
школьных
коридорах
я,
ну,
король
что-ли
In
the
school
hallways,
I'm
the
king,
you
see,
Реально
самый
отрицательных
герой
в
школе
The
biggest
villain
this
school
has
ever
seen,
really.
Со
старшаками,
косарем
и
мате
после
матики
With
the
older
guys,
a
grand
and
change,
after
math
class
we
roam,
Бухали
в
72-ой
беседке
детского
садика
Boozing
in
the
72nd
gazebo
of
a
kindergarten
home.
Среди
играющих
в
солдатиков
маленьких
мальчиков
Among
little
boys,
playing
soldiers
in
the
sun,
Тянем
портвейшок
из
пластмассовых
стаканчиков
We're
sipping
port
wine
from
plastic
cups,
having
fun.
Мои
друзья
с
суровыми
лицами
My
friends,
with
their
serious
faces
and
frowns,
Матерными
словами
поносили
милицию
Cursing
the
cops,
with
nasty
words
they
spout.
Вели
разговоры
криминальной
направленности
Conversations
of
a
criminal
kind,
they
hold,
Я
внимательно
слушал:
меня
это
тоже
касается
I
listen
carefully:
this
concerns
me,
I'm
told.
Говорили
о
больших
делах,
сходках
в
дорогих
барах
They
talk
about
big
deals,
gatherings
in
fancy
bars,
О
волынах,
портаках,
наркотиках
и
нарах
About
guns,
women,
drugs,
and
prison
bars.
Тюремная
романтика,
зона
- школа
жизни
Prison
romance,
the
zone
- a
school
of
life,
they
claim,
Я
спросил:
"В
тюрьме
прикольно
что-ли?"
I
asked:
"Is
prison
cool,
or
is
it
lame?"
"Че?"
- пацаны
зависли
"Huh?"
- the
guys
froze,
looking
at
me.
"Слышь,
ой
- говорят
- а
садися,
Паша"
"Listen,
'Oi'
they
say
- you
gotta
go
to
jail,
Pasha,
you
see."
"Парни
- говорю
- я
Сережа,
но
неважно"
"Guys
- I
say
- I'm
Seryozha,
but
never
mind."
Вообще-то
они
меня,
конечно,
хорошо
знают
Actually,
they
know
me
well,
that's
kind.
А
то,
что
имя
часто
забывают
- дак
они-ж
бухают!
They
often
forget
my
name,
'cause
they're
drunk,
that's
true!
Там
же
память
только
так
садится
That's
where
your
memory
goes
down
the
drain,
boo
hoo!
Это
же
не
шутки
- 18
градусов
водица
It's
no
joke,
baby
- 18
degrees
strong,
this
juice,
Короче,
чтобы
выйти
из
неловкой
ситуации
So,
to
get
out
of
this
awkward
situation,
no
excuse,
Я
решил
встать
и
немножечко
размяться
I
decided
to
stand
up
and
stretch
a
bit,
I
suppose.
Я
плюнул,
потянулся,
закурил,
че
еще-то
надо?
I
spit,
stretched,
lit
a
cigarette,
what
else?
Who
knows.
Пару
раз
ебашу
кулаком
по
столбику
веранды
A
couple
of
times
I
punch
the
porch
pillar,
bam,
bam!
Говорю:
"у
бля"
- для
эффекта
пущего
"Fucking
hell"
- I
say,
to
add
to
the
dram.
Тут
вижу:
в
нашу
сторону
идет
пацан
опущенный
Then
I
see
this
bullied
kid,
coming
our
way,
Воспитанник
детского
сада,
наверное
старшей
группы
Probably
a
senior
kindergarten
group,
where
he
would
play.
Я
глаза
прищурил,
растянул
в
улыбке
губы
I
squint
my
eyes,
stretch
my
lips
in
a
grin,
Слова
мои
были
грубы
My
words
were
harsh,
ready
to
begin,
"Эй,
слышь!"
"Hey,
listen
up!"
Но
договорить
я
не
успел,
меня
прервал
малыш:
But
I
didn't
get
to
finish,
the
kid
interrupted
me,
what
a
slip!
"Пшел
нахуй,
крест
ебливый,
сука,
пидор
гашеный!"
"Fuck
off,
you
fucking
prick,
you
goddamn
faggot!"
И
скрылся
за
беседкой,
пока
я
ответ
вынашивал
And
he
disappeared
behind
the
gazebo,
before
I
could
formulate
my
reply,
what
a
snag!
Что
такое?
Крик,
звон,
смех
в
мою
сторону
What's
going
on?
Screams,
ringing,
laughter
directed
my
way,
В
свой
адрес
слышу
обращение
к
ебанько
и
клоуну
I
hear
myself
called
a
fucker
and
a
clown,
what
a
day!
Унижением
скованный,
стою
перед
корешами
Bound
by
humiliation,
I
stand
before
my
buddies,
Что
закусывают
алкоголь
моими
беляшами
Who
are
snacking
on
my
piroshki,
what
a
study.
Это
же
мой
школьный
завтрак,
там
еще
должна
быть
груша
That's
my
school
breakfast,
there
should
be
a
pear
there
too,
Пригляделся
повнимательнее:
она
лежала
в
луже
I
looked
closer:
it
was
lying
in
a
puddle,
boo
hoo.
Сидят
на
моих
тетрадках,
чтобы
не
запачкать
брюки
They're
sitting
on
my
notebooks,
so
as
not
to
get
their
pants
dirty,
you
see,
Я
же
сам
их
дал
им
в
руки,
и,
краснея
от
натуги
I
gave
them
to
them
myself,
blushing
from
the
strain,
really.
Весь
фуршет
сидел
на
корточках,
среди
плевков
и
семечек
The
whole
feast
was
set
on
playing
cards,
amid
spit
and
sunflower
seeds,
Ввиду
отсутствия
свободных
лавочек
(Суки!)
Due
to
the
lack
of
free
benches,
(Bastards!)
Обращались
за
советом,
угощали
сигаретой
They'd
ask
for
advice,
treat
me
to
a
cigarette,
Замечали
ли
меня
по
крайней
мере,
ебаные
зеври?
(Нет!)
Did
they
even
notice
me,
these
fucking
geezers?
(Nope,
not
yet!)
Зачем
вообще
спонсировал
всю
пати
я?
Why
did
I
even
sponsor
this
whole
party
anyway?
Сэкономил
на
английском,
пропустил
занятия!
Saved
money
on
English,
skipped
class,
what
a
day!
Проклятие!
Какого
дьявола!
Damn
it!
What
the
hell
is
wrong?
Раньше
хоть
любимая
семья
у
меня
была
At
least
I
used
to
have
a
loving
family,
all
along.
Но
мосты
сожжены,
отношения
разорваны
But
bridges
are
burned,
relationships
torn
apart,
Мысли
черные
кружатся
в
голове
как
вороны
Black
thoughts
circling
in
my
head
like
ravens,
from
the
start.
Променял
аттестат
и
благополучие
I
traded
my
diploma
and
well-being,
I
see,
На
скучный
треп
о
криминале
двух
козлов
ебучих
For
the
boring
rap
about
crime,
of
these
two
fucking
goats,
really.
Я
хочу
домой!
Отдайте
Ранец!
I
want
to
go
home!
Give
me
my
backpack,
please!
Кулачок
сжимаю,
оттопыривая
средний
палец
I
clench
my
fist,
sticking
out
my
middle
finger
with
ease.
"Вот
вам,
гниды!"
- но
предательски
дрожит
мой
голос
детский
"Here's
to
you,
you
bastards!"
- but
my
childish
voice
trembles,
it's
true,
Превращая
в
фарс
мой
выпад
дерзкий
Turning
my
bold
outburst
into
a
farce,
boo
hoo.
По
асфальту
шаркаю,
плечи
сутулятся
I
shuffle
along
the
asphalt,
shoulders
slumped
low,
Забив
на
ранец
и
тетрадки,
я
иду
по
улице...
Giving
up
on
my
backpack
and
notebooks,
I
walk
down
the
street,
you
know...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр ситников, николай бабак
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.