Птицу ЕМЪ - Трудовоэ - traduction des paroles en allemand

Трудовоэ - Птицу ЕМЪtraduction en allemand




Трудовоэ
Maloche
Блядь, какая-то мразь там из-за барной стойки, эй там, блядь
Scheiße, irgendein Arschloch da hinter der Theke, hey du da, verdammt
Чё-то пиздит, блядь, чё-то ваще, блядь, не по-нашему чё-то
Labert irgendeinen Scheiß, verdammt, irgendwie total, verdammt, nicht auf unserer Wellenlänge
Ха-ха-ха-ха
Ha-ha-ha-ha
Ну реально, блядь, нарывался! Я ему: то да сё, блядь
Echt jetzt, Mann, der hat's provoziert! Ich zu ihm: dies und das, verdammt
Он нихуя. Давай махаться со мной. Ну, короче, блядь
Er keinen Fick. Wollte sich mit mir prügeln. Na ja, kurz gesagt, Scheiße
Алё! Да! Да, Сергей Иванович. Да, здравствуйте! Завтра?
Hallo! Ja! Ja, Sergej Iwanowitsch. Ja, guten Tag! Morgen?
Да я же на завтра выходной брал. Ну да, ладно. Ну, ладно
Aber ich hatte doch für morgen freigenommen. Na ja, okay. Na gut
Да. Да, хорошо. Да
Ja. Ja, gut. Ja
Я люблю автобусы больше, чем трамваи
Ich mag Busse lieber als Straßenbahnen
Сяду на пятнаху и уже не опоздаю
Steige in die Fünfzehn und komme nicht mehr zu spät
На работу я стараюсь приходить только вовремя
Zur Arbeit versuche ich, nur pünktlich zu kommen
Раз почуял волю опоздал чуть не уволили
Einmal Freiheiten genommen zu spät gekommen fast gefeuert worden
Офисное утро со стаканом чая
Büromorgen mit einem Glas Tee
Более двух тысяч трудобудней за плечами
Mehr als zweitausend Arbeitstage hinter mir
Более двух тысяч обедов недоеденных
Mehr als zweitausend nicht aufgegessene Mittagessen
Более трёх тысяч сигарет послеобеденных
Mehr als dreitausend Zigaretten nach dem Mittagessen
Радость от проделанной работы нулевая, нахуй!
Freude an der geleisteten Arbeit gleich null, verdammt nochmal!
Все мои проекты шеф не глядя разрывает, нахуй!
Alle meine Projekte zerreißt der Chef ungelesen, verdammt nochmal!
Реально ли дождаться социального подъёма?
Ist es realistisch, auf sozialen Aufstieg zu warten?
А влияют на карьерный рост бумажные объёмы?
Und beeinflusst die Papiermenge das Karrierewachstum?
На корпоративник подтянусь. По углам я
Zur Firmenfeier schleppe ich mich. In den Ecken ich
Всячески стараюсь не привлечь к себе внимания
Versuche krampfhaft, keine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehen
Если девушка посмотрит: искоса, нехотя
Wenn ein Mädchen schaut: schief, widerwillig
Не ласкают женский взгляд угри и хлопья перхоти
Pickel und Schuppen schmeicheln dem weiblichen Blick nicht
В школе было хорошо, в институте хуже
In der Schule war's gut, an der Uni schlechter
На работе снизошло: я никому не нужен!
Bei der Arbeit kam die Erleuchtung: Ich werde von niemandem gebraucht!
Раньше алкоголь наполнял душу радостью
Früher erfüllte Alkohol die Seele mit Freude
Но теперь когда бухаю, то уже не улыбаюсь я
Aber jetzt, wenn ich saufe, lächle ich nicht mehr
Вечером после работы сраный телевизор
Abends nach der Arbeit der beschissene Fernseher
Нету никакой заботы для соседей снизу
Für die Nachbarn unten gibt es keine Sorgen (wegen mir)
Голоса не подаёт неделями мобильник
Das Handy gibt wochenlang keinen Mucks von sich
А если просыпаюсь от звонка это будильник
Und wenn ich von einem Klingeln aufwache ist es der Wecker
Нам с тобой:
Uns mit dir:
Голубые небеса через жалюзи офиса
Blauer Himmel durch die Bürojalousien
Или после смены из окна микроавтобуса!
Oder nach der Schicht aus dem Fenster des Kleinbusses!
Нам с тобой:
Uns mit dir:
Голубые небеса через жалюзи офиса
Blauer Himmel durch die Bürojalousien
Или после смены из окна микроавтобуса!
Oder nach der Schicht aus dem Fenster des Kleinbusses!
Понедельник. Грустное утро. На работу надо
Montag. Trauriger Morgen. Muss zur Arbeit
Мой комбинезон который год дышит на ладан
Mein Overall pfeift seit Jahren auf dem letzten Loch
Утреннее зарево не вызовет в душе волнения
Die Morgenröte löst in der Seele keine Regung aus
Равнодушный взгляд засунул в рыбные пельмени я
Den gleichgültigen Blick habe ich in die Fischpelmeni gesteckt
На родной завод спешу я с раннего утра
Zu meinem Heimatwerk eile ich frühmorgens
Вокруг меня взрослые, дети кто куда
Um mich herum Erwachsene, Kinder jeder wohin er muss
Ну а я заводской, я по улицам не бегаю:
Na und ich bin vom Werk, ich renne nicht durch die Straßen:
В голове уже шаблон, сколько я сегодня сделаю?
Im Kopf schon die Schablone, wie viel ich heute schaffe?
Просто я хуярю ниебаться сколько лет
Ich schufte einfach schon seit 'ner verdammten Ewigkeit
Сам начальник руку жал, сказал, что мне замены нет
Der Chef selbst hat mir die Hand geschüttelt, gesagt, ich sei unersetzlich
Это значит, мне не светит перспектива роста
Das heißt, für mich gibt's keine Aussicht auf Aufstieg
Это значит, что меня снова опустили просто
Das heißt, man hat mich einfach wieder runtergemacht
На работе, как и дома, всё одно и то же:
Auf der Arbeit, wie auch zu Hause, alles dasselbe:
Презирают мужики, жена терпеть не может
Die Kerle verachten mich, die Frau kann mich nicht ausstehen
Что толку стараться проводить время с пользою
Was bringt es, zu versuchen, die Zeit sinnvoll zu verbringen
Если все мои знакомые меня просто используют
Wenn alle meine Bekannten mich nur ausnutzen
На износ работаю, на вынос отдыхаю
Arbeite bis zum Verschleiß, erhole mich exzessiv
Отдаю жене и детям всё, что зарабатываю
Gebe Frau und Kindern alles, was ich verdiene
До последнего рубля с ними не общаясь
Bis zum letzten Rubel, ohne mit ihnen zu reden
Из-за этого хорошим мужем и отцом считаюсь
Deswegen gelte ich als guter Ehemann und Vater
О происходящем узнаю из телевизора
Was passiert, erfahre ich aus dem Fernseher
Выражения ведущей в книжечку записываю
Die Ausdrücke der Moderatorin schreibe ich in ein Büchlein
Веду статистику просмотра роликов рекламных
Führe Statistik über gesehene Werbespots
Жирным шрифтом обвожу Футбол в телепрограммах
Umkreise Fußball im Fernsehprogramm mit fettem Stift
Нам с тобой:
Uns mit dir:
Голубые небеса через жалюзи офиса
Blauer Himmel durch die Bürojalousien
Или после смены из окна микроавтобуса!
Oder nach der Schicht aus dem Fenster des Kleinbusses!
Нам с тобой:
Uns mit dir:
Голубые небеса через жалюзи офиса
Blauer Himmel durch die Bürojalousien
Или после смены из окна микроавтобуса!
Oder nach der Schicht aus dem Fenster des Kleinbusses!
Нам с тобой:
Uns mit dir:
Голубые небеса через жалюзи офиса
Blauer Himmel durch die Bürojalousien
Или после смены из окна микроавтобуса!
Oder nach der Schicht aus dem Fenster des Kleinbusses!
Нам с тобой...
Uns mit dir...
За работу, блядь... Мы уже знакомы... Бля, я так заебался, пиздец
An die Arbeit, verdammt... Wir kennen uns schon... Mann, ich bin so fertig, zum Kotzen
Да-да-да... Я уже так давно не отдыхал, пиздец
Ja-ja-ja... Ich hab mich schon so lange nicht erholt, Wahnsinn
Заебись, скоро двадцатое, денежка будет... Да-да-да
Geil, bald ist der Zwanzigste, da gibt's Geld... Ja-ja-ja
Всегда мат присутствует, всегда на такой же работе
Immer sind Flüche dabei, immer bei so einer Arbeit
А если выглядит чувак весьма молочно, он всегда... Охуительно
Und wenn ein Typ ziemlich unreif aussieht, flucht er immer... Wahnsinnig gut
Матерком, да, каким-нибудь
Mit 'nem Fluch, ja, irgendeinem
Таким как бы не просто, знаешь: Блядь, они заебали
So einem nicht einfachen, weißt du: Scheiße, die nerven
А с вывертом чё-нибудь... А типа, там не знаю
Sondern mit 'nem Dreh irgendwie... So nach dem Motto, keine Ahnung
Можно сказать просто Ах, хорошо всё
Man könnte einfach sagen: Ah, alles gut
Но, бля, нельзя так сказать
Aber, verdammt, so kann man's nicht sagen
Можно сказать только: Заебись, бля, на улице, нахуй!
Man kann nur sagen: Geil, Mann, draußen, verdammt nochmal!
Так они и говорят...
So reden die halt...





Writer(s): александр ситников, николай бабак


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.