Блядь,
какая-то
мразь
там
из-за
барной
стойки,
эй
там,
блядь
Scheiße,
irgendein
Arschloch
da
hinter
der
Theke,
hey
du
da,
verdammt
Чё-то
пиздит,
блядь,
чё-то
ваще,
блядь,
не
по-нашему
чё-то
Labert
irgendeinen
Scheiß,
verdammt,
irgendwie
total,
verdammt,
nicht
auf
unserer
Wellenlänge
Ну
реально,
блядь,
нарывался!
Я
ему:
то
да
сё,
блядь
Echt
jetzt,
Mann,
der
hat's
provoziert!
Ich
zu
ihm:
dies
und
das,
verdammt
Он
— нихуя.
Давай
махаться
со
мной.
Ну,
короче,
блядь
Er
– keinen
Fick.
Wollte
sich
mit
mir
prügeln.
Na
ja,
kurz
gesagt,
Scheiße
Алё!
Да!
Да,
Сергей
Иванович.
Да,
здравствуйте!
Завтра?
Hallo!
Ja!
Ja,
Sergej
Iwanowitsch.
Ja,
guten
Tag!
Morgen?
Да
я
же
на
завтра
выходной
брал.
Ну
да,
ладно.
Ну,
ладно
Aber
ich
hatte
doch
für
morgen
freigenommen.
Na
ja,
okay.
Na
gut
Да.
Да,
хорошо.
Да
Ja.
Ja,
gut.
Ja
Я
люблю
автобусы
больше,
чем
трамваи
Ich
mag
Busse
lieber
als
Straßenbahnen
Сяду
на
пятнаху
и
уже
не
опоздаю
Steige
in
die
Fünfzehn
und
komme
nicht
mehr
zu
spät
На
работу
я
стараюсь
приходить
только
вовремя
Zur
Arbeit
versuche
ich,
nur
pünktlich
zu
kommen
Раз
почуял
волю
— опоздал
— чуть
не
уволили
Einmal
Freiheiten
genommen
– zu
spät
gekommen
– fast
gefeuert
worden
Офисное
утро
со
стаканом
чая
Büromorgen
mit
einem
Glas
Tee
Более
двух
тысяч
трудобудней
за
плечами
Mehr
als
zweitausend
Arbeitstage
hinter
mir
Более
двух
тысяч
обедов
недоеденных
Mehr
als
zweitausend
nicht
aufgegessene
Mittagessen
Более
трёх
тысяч
сигарет
послеобеденных
Mehr
als
dreitausend
Zigaretten
nach
dem
Mittagessen
Радость
от
проделанной
работы
нулевая,
нахуй!
Freude
an
der
geleisteten
Arbeit
gleich
null,
verdammt
nochmal!
Все
мои
проекты
шеф
не
глядя
разрывает,
нахуй!
Alle
meine
Projekte
zerreißt
der
Chef
ungelesen,
verdammt
nochmal!
Реально
ли
дождаться
социального
подъёма?
Ist
es
realistisch,
auf
sozialen
Aufstieg
zu
warten?
А
влияют
на
карьерный
рост
бумажные
объёмы?
Und
beeinflusst
die
Papiermenge
das
Karrierewachstum?
На
корпоративник
подтянусь.
По
углам
я
Zur
Firmenfeier
schleppe
ich
mich.
In
den
Ecken
ich
Всячески
стараюсь
не
привлечь
к
себе
внимания
Versuche
krampfhaft,
keine
Aufmerksamkeit
auf
mich
zu
ziehen
Если
девушка
посмотрит:
искоса,
нехотя
Wenn
ein
Mädchen
schaut:
schief,
widerwillig
Не
ласкают
женский
взгляд
угри
и
хлопья
перхоти
Pickel
und
Schuppen
schmeicheln
dem
weiblichen
Blick
nicht
В
школе
было
хорошо,
в
институте
— хуже
In
der
Schule
war's
gut,
an
der
Uni
– schlechter
На
работе
снизошло:
я
никому
не
нужен!
Bei
der
Arbeit
kam
die
Erleuchtung:
Ich
werde
von
niemandem
gebraucht!
Раньше
алкоголь
наполнял
душу
радостью
Früher
erfüllte
Alkohol
die
Seele
mit
Freude
Но
теперь
когда
бухаю,
то
уже
не
улыбаюсь
я
Aber
jetzt,
wenn
ich
saufe,
lächle
ich
nicht
mehr
Вечером
после
работы
сраный
телевизор
Abends
nach
der
Arbeit
der
beschissene
Fernseher
Нету
никакой
заботы
для
соседей
снизу
Für
die
Nachbarn
unten
gibt
es
keine
Sorgen
(wegen
mir)
Голоса
не
подаёт
неделями
мобильник
Das
Handy
gibt
wochenlang
keinen
Mucks
von
sich
А
если
просыпаюсь
от
звонка
— это
будильник
Und
wenn
ich
von
einem
Klingeln
aufwache
– ist
es
der
Wecker
Нам
с
тобой:
Uns
mit
dir:
Голубые
небеса
через
жалюзи
офиса
Blauer
Himmel
durch
die
Bürojalousien
Или
после
смены
из
окна
микроавтобуса!
Oder
nach
der
Schicht
aus
dem
Fenster
des
Kleinbusses!
Нам
с
тобой:
Uns
mit
dir:
Голубые
небеса
через
жалюзи
офиса
Blauer
Himmel
durch
die
Bürojalousien
Или
после
смены
из
окна
микроавтобуса!
Oder
nach
der
Schicht
aus
dem
Fenster
des
Kleinbusses!
Понедельник.
Грустное
утро.
На
работу
надо
Montag.
Trauriger
Morgen.
Muss
zur
Arbeit
Мой
комбинезон
который
год
дышит
на
ладан
Mein
Overall
pfeift
seit
Jahren
auf
dem
letzten
Loch
Утреннее
зарево
не
вызовет
в
душе
волнения
Die
Morgenröte
löst
in
der
Seele
keine
Regung
aus
Равнодушный
взгляд
засунул
в
рыбные
пельмени
я
Den
gleichgültigen
Blick
habe
ich
in
die
Fischpelmeni
gesteckt
На
родной
завод
спешу
я
с
раннего
утра
Zu
meinem
Heimatwerk
eile
ich
frühmorgens
Вокруг
меня
взрослые,
дети
— кто
куда
Um
mich
herum
Erwachsene,
Kinder
– jeder
wohin
er
muss
Ну
а
я
заводской,
я
по
улицам
не
бегаю:
Na
und
ich
bin
vom
Werk,
ich
renne
nicht
durch
die
Straßen:
В
голове
уже
шаблон,
сколько
я
сегодня
сделаю?
Im
Kopf
schon
die
Schablone,
wie
viel
ich
heute
schaffe?
Просто
я
хуярю
ниебаться
сколько
лет
Ich
schufte
einfach
schon
seit
'ner
verdammten
Ewigkeit
Сам
начальник
руку
жал,
сказал,
что
мне
замены
нет
Der
Chef
selbst
hat
mir
die
Hand
geschüttelt,
gesagt,
ich
sei
unersetzlich
Это
значит,
мне
не
светит
перспектива
роста
Das
heißt,
für
mich
gibt's
keine
Aussicht
auf
Aufstieg
Это
значит,
что
меня
снова
опустили
просто
Das
heißt,
man
hat
mich
einfach
wieder
runtergemacht
На
работе,
как
и
дома,
всё
одно
и
то
же:
Auf
der
Arbeit,
wie
auch
zu
Hause,
alles
dasselbe:
Презирают
мужики,
жена
терпеть
не
может
Die
Kerle
verachten
mich,
die
Frau
kann
mich
nicht
ausstehen
Что
толку
стараться
проводить
время
с
пользою
Was
bringt
es,
zu
versuchen,
die
Zeit
sinnvoll
zu
verbringen
Если
все
мои
знакомые
меня
просто
используют
Wenn
alle
meine
Bekannten
mich
nur
ausnutzen
На
износ
работаю,
на
вынос
отдыхаю
Arbeite
bis
zum
Verschleiß,
erhole
mich
exzessiv
Отдаю
жене
и
детям
всё,
что
зарабатываю
Gebe
Frau
und
Kindern
alles,
was
ich
verdiene
До
последнего
рубля
с
ними
не
общаясь
Bis
zum
letzten
Rubel,
ohne
mit
ihnen
zu
reden
Из-за
этого
хорошим
мужем
и
отцом
считаюсь
Deswegen
gelte
ich
als
guter
Ehemann
und
Vater
О
происходящем
узнаю
из
телевизора
Was
passiert,
erfahre
ich
aus
dem
Fernseher
Выражения
ведущей
в
книжечку
записываю
Die
Ausdrücke
der
Moderatorin
schreibe
ich
in
ein
Büchlein
Веду
статистику
просмотра
роликов
рекламных
Führe
Statistik
über
gesehene
Werbespots
Жирным
шрифтом
обвожу
Футбол
в
телепрограммах
Umkreise
Fußball
im
Fernsehprogramm
mit
fettem
Stift
Нам
с
тобой:
Uns
mit
dir:
Голубые
небеса
через
жалюзи
офиса
Blauer
Himmel
durch
die
Bürojalousien
Или
после
смены
из
окна
микроавтобуса!
Oder
nach
der
Schicht
aus
dem
Fenster
des
Kleinbusses!
Нам
с
тобой:
Uns
mit
dir:
Голубые
небеса
через
жалюзи
офиса
Blauer
Himmel
durch
die
Bürojalousien
Или
после
смены
из
окна
микроавтобуса!
Oder
nach
der
Schicht
aus
dem
Fenster
des
Kleinbusses!
Нам
с
тобой:
Uns
mit
dir:
Голубые
небеса
через
жалюзи
офиса
Blauer
Himmel
durch
die
Bürojalousien
Или
после
смены
из
окна
микроавтобуса!
Oder
nach
der
Schicht
aus
dem
Fenster
des
Kleinbusses!
Нам
с
тобой...
Uns
mit
dir...
За
работу,
блядь...
Мы
уже
знакомы...
Бля,
я
так
заебался,
пиздец
An
die
Arbeit,
verdammt...
Wir
kennen
uns
schon...
Mann,
ich
bin
so
fertig,
zum
Kotzen
Да-да-да...
Я
уже
так
давно
не
отдыхал,
пиздец
Ja-ja-ja...
Ich
hab
mich
schon
so
lange
nicht
erholt,
Wahnsinn
Заебись,
скоро
двадцатое,
денежка
будет...
Да-да-да
Geil,
bald
ist
der
Zwanzigste,
da
gibt's
Geld...
Ja-ja-ja
Всегда
мат
присутствует,
всегда
на
такой
же
работе
Immer
sind
Flüche
dabei,
immer
bei
so
einer
Arbeit
А
если
выглядит
чувак
весьма
молочно,
он
всегда...
Охуительно
Und
wenn
ein
Typ
ziemlich
unreif
aussieht,
flucht
er
immer...
Wahnsinnig
gut
Матерком,
да,
каким-нибудь
Mit
'nem
Fluch,
ja,
irgendeinem
Таким
как
бы
не
просто,
знаешь:
Блядь,
они
заебали
So
einem
nicht
einfachen,
weißt
du:
Scheiße,
die
nerven
А
с
вывертом
чё-нибудь...
А
типа,
там
не
знаю
Sondern
mit
'nem
Dreh
irgendwie...
So
nach
dem
Motto,
keine
Ahnung
Можно
сказать
просто
Ах,
хорошо
всё
Man
könnte
einfach
sagen:
Ah,
alles
gut
Но,
бля,
нельзя
так
сказать
Aber,
verdammt,
so
kann
man's
nicht
sagen
Можно
сказать
только:
Заебись,
бля,
на
улице,
нахуй!
Man
kann
nur
sagen:
Geil,
Mann,
draußen,
verdammt
nochmal!
Так
они
и
говорят...
So
reden
die
halt...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр ситников, николай бабак
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.