Путь - Юдоль Скорби - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Путь - Юдоль Скорби




Юдоль Скорби
Vale of Sorrow
Сквозь безрадостный марш толпы, вдоль мрачных замков
Through the joyless march of the crowd, along gloomy castles
Мимо ветхих стен изувеченных временем как в бреду
Past ancient walls, disfigured by time, as if in delirium
Растворенный земною кручиною без остатка
Dissolved by the earth's sorrow, without a trace
Прочь от невзгод за своею судьбой бреду
I wander away from adversity for my own destiny
У плеча указующий перст давно иссохший
A withered index finger has long pointed at my shoulder
Той старухи что долгие годы плетется вслед
That old woman who has been trailing behind for many years
Шепчет в ухо незримо для прочих слова тревожные
Whispering тревожные words in my ear, unseen by others
Смысл их не дает покоя уж много лет
Their meaning has haunted me for many years
Отринь, отринь прочь страдания, в моих руках
Forsake, forsake suffering, in my hands
Утешься, пускай мироздания остынет прах.
Take comfort, let the ashes of creation cool.
Длани ваших правителей кованы златом
The hands of your rulers are forged with gold
Пасти ваших пророков наполнены смрадом и кровью
The mouths of your prophets are filled with stench and blood
Солнце вашего царства на грани заката
The sun of your kingdom is on the brink of sunset
Время уйти, и покинуть юдоль скорби
Time to leave, and abandon the vale of sorrow
Пой, пой печаль, гимн прощальный мой о земле пустой
Sing, sing grief, my farewell hymn to the desolate earth
Пусть догорает дом, нищих семей обреченных на вечный голод
Let the house burn down, poor families condemned to eternal hunger
Пусть надорвут хребты каторжной жизнью за крохи с чужих столов
Let them break their backs in hard labor for scraps from the tables of others
Пусть моровой чумой полчища крыс наполняют бездушный город
Let the city, devoid of soul, be filled with hordes of rats as a plague
Путь укажи иной, дай быть свободным от плена земных оков!
Show me another path, grant me freedom from the fetters of the earth!
Веди старуха!
Lead me, old woman!
Пусть погибает сын в жарком горниле войны за чужую гордость
Let the son die in the fierce crucible of war for alien pride
Пусть на курган его мать принесет серебро своих горьких слез
Let his mother bring silver of her bitter tears to his burial mound
Пусть воцарят внутри душ человеческих злоба, тоска и подлость
Let the souls of men be filled with evil, longing and vileness
Путь укажи иной, дай быть свободным от плена безумных грез!
Show me another path, grant me freedom from the fetters of insane dreams!
Веди старуха!
Lead me, old woman!





Writer(s): андрей ковалёв, артём мнацаканян, дмитрий яковлев, максим маркелов, марк шамчинский, никита платонов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.