Paroles et traduction Пётр Киричек - На сопках Маньчжурии
На сопках Маньчжурии
On the Hills of Manchuria
Ночь
подошла
Night
has
arrived,
Сумрак
на
землю
лег
Darkness
descends
upon
the
land
Тонут
во
мгле
пустынные
сопки
The
deserted
hills
are
shrouded
in
mist
Тучей
закрыт
восток
The
east
is
hidden
by
clouds
Здесь,
под
землей
Here,
beneath
the
earth,
Наши
герои
спят
Our
heroes
sleep
Песню
над
ними
ветер
поет
и
The
wind
sings
a
song
over
them
and
Звезды
с
небес
глядят
The
stars
watch
from
above
То
не
залп
с
полей
долетел
That
was
not
a
gunshot
from
the
fields,
Это
гром
вдали
прогремел
It
was
thunder
rumbling
in
the
distance
И
опять
кругом
все
так
спокойно
And
once
again,
all
is
still
Все
молчит
в
тишине
ночной
All
is
silent
in
the
night
Спите,
бойцы,
спите
спокойным
сном
Sleep,
warriors,
sleep
soundly
Пусть
вам
приснятся
нивы
родные
May
your
dreams
be
of
familiar
fields
Отчий
далекий
дом
Of
distant
homes
Пусть
погибли
вы
в
боях
с
врагами
You
may
have
fallen
in
battle
against
your
enemies
Подвиг
ваш
к
борьбе
нас
зовет
But
your
sacrifice
calls
us
to
fight
on
Кровью
народной
омытое
знамя
We
will
carry
forward
the
banner
stained
with
the
blood
of
our
people
Мы
понесем
вперед
We
will
carry
it
to
victory
Мы
пойдем
навстречу
новой
жизни
We
will
march
towards
a
new
life
Сбросим
бремя
рабских
оков
We
will
cast
off
the
chains
of
slavery
И
не
забудут
народ
и
отчизна
And
the
people
and
our
homeland
will
never
forget
Доблесть
своих
сынов
The
bravery
of
their
sons
Спите,
бойцы,
слава
навеки
вам
Sleep,
warriors,
may
your
memory
live
forever
Нашу
отчизну,
край
наш
родимый
Our
homeland,
our
beloved
land
Не
покорить
врагам
Will
not
be
conquered
by
our
enemies
Ночь,
тишина,
лишь
гаолян
шумит
Night,
silence,
only
the
rustling
of
the
sorghum
Спите,
герои,
память
о
вас
Sleep,
heroes,
your
memory
Родина-мать
хранит
Is
cherished
by
your
motherland
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): п. шубин, и. шатров
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.