РИЧ - Береги себя 23 (feat. 25/17 & Саграда) - traduction des paroles en allemand




Береги себя 23 (feat. 25/17 & Саграда)
Pass auf dich auf 23 (feat. 25/17 & Sagrada)
Ходить по лаве без носков
Auf Lava laufen ohne Socken
Вот мой выбор босиком
Das ist meine Wahl barfuß
Я так живу без дураков
So lebe ich ohne Spaß
Я и помру так дураком
Und so werde ich auch sterben als Narr
Глухонемые поезда
Taubstumme Züge
Меня увозят от тебя
Fahren mich von dir weg
И я хочу к тебе вернуться
Und ich will zu dir zurückkehren
Возвращаться мне нельзя
Aber ich darf nicht zurück
Я привязал тебя к себе
Ich habe dich an mich gebunden
Чтобы не страшно было жить
Damit das Leben nicht so beängstigend ist
Чтобы в аду был свой тибет
Damit es in der Hölle ein eigenes Tibet gibt
Как у рабочих гаражи
Wie Garagen für Arbeiter
Поле, поле, поле вокруг
Feld, Feld, Feld ringsum
И в купе орут все, будто в фейсбуке
Und im Abteil schreien alle, wie auf Facebook
В духоте без тебя вдруг стало недуг
In der stickigen Luft ohne dich wurde mir plötzlich schlecht
Захотелось упасть к тебе в руки
Ich wollte mich in deine Arme fallen lassen
Я поехал опять в никуда
Ich bin wieder ins Nirgendwo gefahren
Лес, речки, просёлки
Wald, Flüsse, Feldwege
Как же я не люблю поезда
Wie sehr ich Züge nicht mag
Если нет тебя рядом на полке
Wenn du nicht neben mir auf der Liege bist
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
В сторону кожаных лосин глаза скосив
Den Blick auf Lederleggings gerichtet
Я тоже никого не стану ни о чём просить
Werde auch ich niemanden um etwas bitten
Ты что-то говорила про горный алтай
Du hast etwas über das Altai-Gebirge gesagt
Ты села голой на алтарь. годы мои отдай
Du hast dich nackt auf den Altar gesetzt. Gib mir meine Jahre zurück
Все отравляем сами. ядовитая усталость
Wir vergiften alles selbst. Giftige Müdigkeit
Ещё ж не старость. так что же с нами сталось?
Es ist noch nicht das Alter. Was ist also mit uns passiert?
Из мутного типа в помятого мужчину
Vom zwielichtigen Typ zum zerknitterten Mann
Я тебя утащил в свою сонную лощину
Ich habe dich in meine verschlafene Schlucht gezogen
Мы спали, а в соседнем доме свет горел всю ночь
Wir schliefen, und im Nachbarhaus brannte die ganze Nacht das Licht
Всё о синдроме убегающего прочь
Alles wegen des Syndroms des Weglaufens
Какие, нафиг, дети, если мир вот-вот сгорит в огне
Was für Kinder, wenn die Welt bald in Flammen aufgeht
И эти зарева уже в твоём окне
Und diese Glut ist schon in deinem Fenster
Крестьянин в тае, идущий в сторону цунами
Ein Bauer in der Taiga, der auf den Tsunami zugeht
Я от тебя уйду подъездами и поездами
Ich werde dich verlassen, durch Hauseingänge und Züge
Я отсекаю от себя тебя. прощай
Ich trenne dich von mir ab. Leb wohl
Давай беги, сияй. и береги себя
Lauf, strahle. Und pass auf dich auf
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Береги себя, берегись себя
Pass auf dich auf, gib acht auf dich
Сам-то я белый - ты знаешь
Ich selbst bin weiß du weißt es
Но поезд мой чёрный - ты знаешь
Aber mein Zug ist schwarz du weißt es
И что же мне делать
Und was soll ich tun
Не купировать корни - ты знаешь
Die Wurzeln nicht kappen du weißt es
Я дрожал, как ложка в поездном стакане
Ich zitterte wie ein Löffel im Zugglas
Мозг рожал, как кошка. будто на аркане
Mein Gehirn gebar wie eine Katze. Wie an einem Lasso
Я вёл себя к себе, ты не скакун - мерин
Führte ich mich zu mir selbst, du bist kein Renner ein Wallach
Как бухгалтер посчитал, взвесил, измерил
Wie ein Buchhalter habe ich gezählt, gewogen, gemessen
На те деньги, что я проторчал и пробухал
Für das Geld, das ich verprasst und versoffen habe
Я бы мог построить для тебя тадж-махал
Hätte ich dir ein Taj Mahal bauen können
В закрытом гаштете я закрывал гештальт
In einer geschlossenen Gaststätte schloss ich die Gestalt
Гаш, кастеты, кэш, кладбище, базальт
Gras, Schlagringe, Bargeld, Friedhof, Basalt
Надо принять себя и допросить - бог простит
Ich muss mich akzeptieren und befragen Gott wird vergeben
Это так "приятно", как лечить простатит
Das ist so "angenehm", wie Prostatitis zu behandeln
Центрифуга в голове моей - стопэ
Zentrifuge in meinem Kopf stopp
И вот меня опять трясёт, болтает в купе
Und schon wieder schüttelt es mich, wirft mich im Abteil herum





Writer(s): семашков ричард, позднухов андрей


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.