Береги себя 23 (feat. 25/17 & Саграда)
Pass auf dich auf 23 (feat. 25/17 & Sagrada)
Ходить
по
лаве
без
носков
Auf
Lava
laufen
ohne
Socken
Вот
мой
выбор
— босиком
Das
ist
meine
Wahl
– barfuß
Я
так
живу
— без
дураков
So
lebe
ich
– ohne
Spaß
Я
и
помру
так
— дураком
Und
so
werde
ich
auch
sterben
– als
Narr
Глухонемые
поезда
Taubstumme
Züge
Меня
увозят
от
тебя
Fahren
mich
von
dir
weg
И
я
хочу
к
тебе
вернуться
Und
ich
will
zu
dir
zurückkehren
Возвращаться
мне
нельзя
Aber
ich
darf
nicht
zurück
Я
привязал
тебя
к
себе
Ich
habe
dich
an
mich
gebunden
Чтобы
не
страшно
было
жить
Damit
das
Leben
nicht
so
beängstigend
ist
Чтобы
в
аду
был
свой
тибет
Damit
es
in
der
Hölle
ein
eigenes
Tibet
gibt
Как
у
рабочих
гаражи
Wie
Garagen
für
Arbeiter
Поле,
поле,
поле
вокруг
Feld,
Feld,
Feld
ringsum
И
в
купе
орут
все,
будто
в
фейсбуке
Und
im
Abteil
schreien
alle,
wie
auf
Facebook
В
духоте
без
тебя
вдруг
стало
недуг
In
der
stickigen
Luft
ohne
dich
wurde
mir
plötzlich
schlecht
Захотелось
упасть
к
тебе
в
руки
Ich
wollte
mich
in
deine
Arme
fallen
lassen
Я
поехал
опять
в
никуда
Ich
bin
wieder
ins
Nirgendwo
gefahren
Лес,
речки,
просёлки
Wald,
Flüsse,
Feldwege
Как
же
я
не
люблю
поезда
Wie
sehr
ich
Züge
nicht
mag
Если
нет
тебя
рядом
на
полке
Wenn
du
nicht
neben
mir
auf
der
Liege
bist
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
В
сторону
кожаных
лосин
глаза
скосив
Den
Blick
auf
Lederleggings
gerichtet
Я
тоже
никого
не
стану
ни
о
чём
просить
Werde
auch
ich
niemanden
um
etwas
bitten
Ты
что-то
говорила
про
горный
алтай
Du
hast
etwas
über
das
Altai-Gebirge
gesagt
Ты
села
голой
на
алтарь.
годы
мои
отдай
Du
hast
dich
nackt
auf
den
Altar
gesetzt.
Gib
mir
meine
Jahre
zurück
Все
отравляем
сами.
ядовитая
усталость
Wir
vergiften
alles
selbst.
Giftige
Müdigkeit
Ещё
ж
не
старость.
так
что
же
с
нами
сталось?
Es
ist
noch
nicht
das
Alter.
Was
ist
also
mit
uns
passiert?
Из
мутного
типа
в
помятого
мужчину
Vom
zwielichtigen
Typ
zum
zerknitterten
Mann
Я
тебя
утащил
в
свою
сонную
лощину
Ich
habe
dich
in
meine
verschlafene
Schlucht
gezogen
Мы
спали,
а
в
соседнем
доме
свет
горел
всю
ночь
Wir
schliefen,
und
im
Nachbarhaus
brannte
die
ganze
Nacht
das
Licht
Всё
о
синдроме
убегающего
прочь
Alles
wegen
des
Syndroms
des
Weglaufens
Какие,
нафиг,
дети,
если
мир
вот-вот
сгорит
в
огне
Was
für
Kinder,
wenn
die
Welt
bald
in
Flammen
aufgeht
И
эти
зарева
уже
в
твоём
окне
Und
diese
Glut
ist
schon
in
deinem
Fenster
Крестьянин
в
тае,
идущий
в
сторону
цунами
Ein
Bauer
in
der
Taiga,
der
auf
den
Tsunami
zugeht
Я
от
тебя
уйду
подъездами
и
поездами
Ich
werde
dich
verlassen,
durch
Hauseingänge
und
Züge
Я
отсекаю
от
себя
тебя.
прощай
Ich
trenne
dich
von
mir
ab.
Leb
wohl
Давай
беги,
сияй.
и
береги
себя
Lauf,
strahle.
Und
pass
auf
dich
auf
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Береги
себя,
берегись
себя
Pass
auf
dich
auf,
gib
acht
auf
dich
Сам-то
я
белый
- ты
знаешь
Ich
selbst
bin
weiß
– du
weißt
es
Но
поезд
мой
чёрный
- ты
знаешь
Aber
mein
Zug
ist
schwarz
– du
weißt
es
И
что
же
мне
делать
Und
was
soll
ich
tun
Не
купировать
корни
- ты
знаешь
Die
Wurzeln
nicht
kappen
– du
weißt
es
Я
дрожал,
как
ложка
в
поездном
стакане
Ich
zitterte
wie
ein
Löffel
im
Zugglas
Мозг
рожал,
как
кошка.
будто
на
аркане
Mein
Gehirn
gebar
wie
eine
Katze.
Wie
an
einem
Lasso
Я
вёл
себя
к
себе,
ты
не
скакун
- мерин
Führte
ich
mich
zu
mir
selbst,
du
bist
kein
Renner
– ein
Wallach
Как
бухгалтер
посчитал,
взвесил,
измерил
Wie
ein
Buchhalter
habe
ich
gezählt,
gewogen,
gemessen
На
те
деньги,
что
я
проторчал
и
пробухал
Für
das
Geld,
das
ich
verprasst
und
versoffen
habe
Я
бы
мог
построить
для
тебя
тадж-махал
Hätte
ich
dir
ein
Taj
Mahal
bauen
können
В
закрытом
гаштете
я
закрывал
гештальт
In
einer
geschlossenen
Gaststätte
schloss
ich
die
Gestalt
Гаш,
кастеты,
кэш,
кладбище,
базальт
Gras,
Schlagringe,
Bargeld,
Friedhof,
Basalt
Надо
принять
себя
и
допросить
- бог
простит
Ich
muss
mich
akzeptieren
und
befragen
– Gott
wird
vergeben
Это
так
"приятно",
как
лечить
простатит
Das
ist
so
"angenehm",
wie
Prostatitis
zu
behandeln
Центрифуга
в
голове
моей
- стопэ
Zentrifuge
in
meinem
Kopf
– stopp
И
вот
меня
опять
трясёт,
болтает
в
купе
Und
schon
wieder
schüttelt
es
mich,
wirft
mich
im
Abteil
herum
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): семашков ричард, позднухов андрей
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.