Paroles et traduction Рем Дигга feat. Влади [Каста] - Музыка
Мой
огонь
не
потух,
он
внутри.
My
fire
hasn't
died,
it
burns
within.
С
ним
во
тьму
иду,
полный
им.
With
it,
I
walk
into
darkness,
filled
with
its
essence.
Туда,
вперёд
стоит,
где
грозный
вид.
Forward,
to
where
a
menacing
sight
awaits.
В
небо
тянутся
худые
больные
кроны
ив.
Skinny,
sickly
willow
branches
stretch
towards
the
sky.
Мой
путь
далёк,
в
ту
степь
зла;
я
- угрюмый
путник.
My
path
is
long,
into
the
evil
steppe;
I
am
a
sullen
traveler.
Мой
рэп
- дар,
её
укутал
лучше,
в
мрак.
My
rap
is
a
gift,
I've
shrouded
it
in
darkness,
for
the
better.
Сел,
сам
жду
кулака
над
головой.
I
sit,
waiting
for
the
blow
to
fall
upon
my
head.
Нам
всем
знак.
A
sign
for
us
all.
Я
поневоле
недовольный
сукин
сын.
I
am,
against
my
will,
a
disgruntled
son
of
a
gun.
На
боя
поле
пропускаю
хуки
в
щи.
On
the
battlefield,
I
take
hooks
to
the
shield.
Довольно
больно,
кто-то
бы
напуган
был,
Quite
painful,
some
would
be
scared,
Но
я
пру,
как
бык;
а
они
- бьют,
как
феи.
But
I
push
on
like
a
bull;
while
they
hit
like
fairies.
По
полям,
в
сапогах,
мимо
нив
и
мин.
Through
fields,
in
boots,
past
meadows
and
mines.
Мы
- не
они,
тир
един.
We
are
not
them,
the
shooting
range
is
one.
Сошел
с
оси,
в
дыру
мир
летит.
The
world
spins
off
its
axis,
hurtling
into
the
abyss.
Беру
щит
и
меч,
хочу
жить
и
быть.
I
take
up
shield
and
sword,
I
want
to
live
and
be.
Уходит
караван
во
тьму,
вдаль.
The
caravan
departs
into
darkness,
into
the
distance.
Там
ивы
чёрные-чёрные
- жуть,
мрак.
Black
willows
there,
so
black
– a
dreadful
sight,
pure
darkness.
Там
реки
мёртвых
рыб,
павших
птиц,
павших
наc.
There,
rivers
of
dead
fish,
fallen
birds,
fallen
us.
Но
я
вернусь,
- знай.
But
I
will
return,
know
this.
Лапа
раздора,
как
плющ,
как
спрут;
The
paw
of
discord,
like
ivy,
like
an
octopus;
Если
поверну,
меня
не
поймут.
If
I
turn
back,
they
won't
understand.
Родная,
не
горюй,
не
зови,
не
забудь,
My
love,
don't
grieve,
don't
call,
don't
forget,
Когда,
там
вдали
растворюсь
в
дыму.
When
I
dissolve
into
the
smoke,
far
away.
Выходит
караван
на
юг,
уходит
в
темноту.
The
caravan
sets
out
south,
departing
into
the
gloom.
Каждый
взял
свою
мечту,
чтобы
она
грела
там
в
аду.
Each
taking
their
own
dream,
to
keep
them
warm
in
hell's
embrace.
Новая
боль
- забытый
сон.
Дослан
в
патронник
патрон.
A
new
pain
– a
forgotten
dream.
A
cartridge
loaded
into
the
chamber.
Кто
покусился
на
мой
дом,
будет
похоронен
в
нём.
Whoever
encroached
upon
my
home,
will
be
buried
within
it.
Уходит
караван
на
юг,
там,
The
caravan
departs
south,
there,
Где
с
дерева
чехлы
дают
в
дар.
Where
tree
covers
are
gifted.
Где
демоны
войны
поют
нам
всем
Where
the
demons
of
war
sing
to
us
all
Раскалёнными
дулами
в
такт,
е.
With
their
scorching
barrels
in
rhythm,
yeah.
Бить
и
бить
- это
мой
инстинкт;
To
strike
and
strike
– this
is
my
instinct;
Если
мир,
как
ринг,
если
он
в
крови.
If
the
world
is
a
ring,
if
it's
drenched
in
blood.
За
спиной
мой
дом,
там
мой
ангел
спит,
Behind
me,
my
home,
where
my
angel
sleeps,
Открыл
рот
на
них,
сука?
Не
вопрос,
лови!
Opened
your
mouth
against
them,
bitch?
No
problem,
catch
this!
Уходит
караван
на
юг,
рано
по
утру.
The
caravan
departs
south,
early
in
the
morning.
В
руках
держу
любовь,
молчу.
Я
просто
не
дышу.
I
hold
love
in
my
hands,
silent.
I
simply
don't
breathe.
Трогаю
пряди
жгучей
рукой.
Просто
их
гладить
лучше
всего.
I
touch
the
fiery
strands
with
my
hand.
Stroking
them
is
simply
the
best.
Но
демонов
видели,
здесь
- за
рекой.
И
снова
собирают
мужиков.
But
demons
were
seen,
here
– beyond
the
river.
And
again,
they
gather
the
men.
Уходит
караван
на
юг,
набитый
до
нельзя
разгруз.
The
caravan
departs
south,
its
load
bearing
vest
crammed
to
the
brim.
Свинцовые
слёзы
травят
на
пульс,
слёзы
совсем
другие
на
вкус.
Tears
of
lead
poison
the
pulse,
tears
with
a
completely
different
taste.
Собираюсь
в
путь,
как
все.
С
нею
я
пять
минут
тут,
как
сел.
I
prepare
for
the
journey,
like
everyone
else.
With
her,
I
spend
five
minutes
here,
as
I
sit.
Грею
в
руках
держу,
жду
рассвет.
Осколки
былого
приходят
ко
мне.
I
hold
warmth
in
my
hands,
waiting
for
dawn.
Fragments
of
the
past
come
to
me.
На
лугах
зелёных
в
траве,
я
целовал
колени,
горел.
In
the
green
meadows,
in
the
grass,
I
kissed
your
knees,
burning
with
desire.
Вольный,
как
ветер
с
этих
степей.
Ох,
если
б
я
знал
о
суке-войне.
Free
as
the
wind
from
these
steppes.
Oh,
if
only
I
knew
about
the
bitch-war.
Что
задымят
родные
поля.
Ты
закричишь:
"Смотри,
нивы
горят!"
That
our
native
fields
would
be
filled
with
smoke.
You'll
scream:
"Look,
the
fields
are
burning!"
Но
я
тебе
клянусь,
кто
ступил
с
мечом,
родная,
сюда
- он
это
сделал
зря!
But
I
swear
to
you,
whoever
stepped
here
with
a
sword,
my
love,
did
it
in
vain!
Уходит
караван
на
юг,
горизонт
вдали
кровью
залит.
The
caravan
departs
south,
the
horizon
in
the
distance
is
drenched
in
blood.
Запах
пота,
там
- пороха,
пойла,
запах
жжённой
конопли.
The
smell
of
sweat,
there
– of
gunpowder,
booze,
the
scent
of
burning
cannabis.
Грязная
лапа
лезет
в
мой
дом.
Бесцеремонный,
мерзкий
андон.
A
dirty
paw
reaches
into
my
home.
A
shameless,
vile
fiend.
Время
показать
клыки.
Кто
здесь
папа,
ферзь
кто
и
дон.
Time
to
show
my
fangs.
Who's
the
boss
here,
who's
the
queen
and
king.
Накрытый
бруствер,
сдул
всех
- малый
успех.
Covered
parapet,
blew
them
all
away
– a
small
victory.
Но
мы
- ненужный
груз
200.
Далее
- путь
в
лес.
But
we
are
unnecessary
cargo
200.
Next
– the
path
into
the
forest.
Демоны
где-то
там,
за
рекою.
Взгляд
тени
ловит
под
козырьком.
Demons
somewhere
out
there,
beyond
the
river.
A
shadow's
gaze
catches
under
the
visor.
Караван
ожил?
Родной
земле
поклон.
The
caravan
comes
alive?
A
bow
to
the
native
land.
Кто
я
без
этих
полей?
Ну,
кто
я
без
этих
полей,
- скажи
мне.
Who
am
I
without
these
fields?
Well,
who
am
I
without
these
fields,
tell
me.
Стонут,
те,
что
в
огне
и
мне
с
ними
только
гореть.
Those
in
the
fire
groan,
and
I
can
only
burn
with
them.
Кто
без
этих
волос?
Кто
без
этих
я
рук,
родных
мне?
Who
am
I
without
this
hair?
Who
am
I
without
these
hands,
so
dear
to
me?
За
их
жизнь,
готовый
умереть!
For
their
lives,
I'm
ready
to
die!
Моя
Родина
- родная,
добрая
земля.
My
Motherland
– my
native,
kind
land.
Моя
Родина
- одна
ты
у
меня.
My
Motherland
– you
are
the
only
one
I
have.
Родина
- терпи,
родная
земля.
Motherland
– endure,
my
native
land.
Моя
Родина
- одна
ты
у
меня...
My
Motherland
– you
are
the
only
one
I
have...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Глубина
date de sortie
19-04-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.