Paroles et traduction Рем Дигга - Гореть
Мне
куда
череда
лето-зим.
Where
to
me
this
string
of
summers
and
winters.
И
всё
мимо
меня.
And
everything
passes
me
by.
На
руке
остается
лишь
пыль.
Only
dust
remains
on
my
hand.
До
седого
зола.
Until
it
turns
to
grey
ash.
Расползаются
швы
и
прощается
мир
до
конца,
до
суда.
The
seams
are
splitting,
and
the
world
bids
farewell
until
the
end,
until
judgment
day.
Меня
тут
сыпет
искрами.
I'm
showered
with
sparks
here.
Словно
юду
рука
крутит
быстро
мне.
As
if
a
yudo's
hand
quickly
twists
me.
Рука
отца,
что
всё
тут
нам
выстроил.
The
hand
of
the
father
who
built
all
this
for
us.
Без
камней,
стропил,
но
к
нему
не
бегут
люди
с
бледными
лицами.
Without
stones
or
rafters,
yet
people
with
pale
faces
don't
run
to
him.
Со
столицы
или
провинции.
From
the
capital
or
the
province.
Эти
синяки,
мешки
под
ресницами.
These
bruises,
bags
under
their
eyelashes.
Ведь
снова
ночью
нихра
не
спится,
блин.
Because
again,
they
couldn't
sleep
a
wink
all
night,
damn
it.
Не
спится
бы.
Couldn't
sleep,
right.
Пока
играет
в
играх
в
синем
рыцаре.
While
he
plays
games
as
a
blue
knight.
Другим
звони,
милитари.
Call
others,
military
man.
Но
время
покажет,
кто
пожалеет
о
своем
выборе.
But
time
will
tell
who
will
regret
their
choice.
Заглохнет,
перегорит.
It
will
stall,
burn
out.
Боевик
добавит
семь-шесть
шрамов.
The
action
movie
will
add
seven
or
six
scars.
От
ударов
встречных,
годных.
From
worthy
counter-blows.
Каждый
боевик
может
стать
драмой.
Every
action
movie
can
become
a
drama.
Попадет
кто
угодно.
Anyone
can
get
hit.
На
плечи
горит
ведь.
It
burns
on
the
shoulders
after
all.
Жалеть
или
плакать,
наверное,
поздно.
It's
probably
too
late
to
regret
or
cry.
Указ
топором
валит
лес.
The
decree
with
an
ax
fells
the
forest.
Это
и
есть
через
тернии
к
звездам.
This
is
what
it
means
to
go
through
thorns
to
the
stars.
И
если
тут
100%
кино
и
в
титрах
быть
мне
в
нем
мертвым.
And
if
this
is
100%
a
movie
and
I'm
meant
to
be
dead
in
the
credits.
Надо
зажечь,
как
следует,
бро.
I
need
to
ignite
properly,
bro.
Да!
Я!
И
пошло
все
к
черту!
Yes!
Me!
And
to
hell
with
everything!
Хочу
я,
гореть
пока
мое
время
со
мной.
I
want
to
burn
while
my
time
is
with
me.
Гореть
самой
яркой
звездой.
Burn
as
the
brightest
star.
Гори,
чтобы
сияло,
как
днем.
Burn
so
that
it
shines
like
daylight.
Чтоб
не
ложило
волной.
So
that
it
doesn't
knock
me
down
with
a
wave.
Хочу
я,
гореть,
как
последний
патрон.
I
want
to
burn
like
the
last
bullet.
Гореть,
самым
добрым
углем.
Burn
as
the
kindest
coal.
Гори,
чтобы
сияло,
как
днем.
Burn
so
that
it
shines
like
daylight.
И
чтобы
на
весь
район.
And
so
that
it
reaches
the
whole
neighborhood.
Хорошо
там,
где
нас
нет,
наверняка.
It's
good
where
we
are
not,
for
sure.
Но
обязан
плыть
вновь
вперед
дрока.
But
the
drudge
is
obliged
to
swim
forward
again.
Куда
бежит
река,
течет.
Where
the
river
runs,
it
flows.
Время
небо
печет,
темно,
но
дерет
бока.
Time
bakes
the
sky,
it's
dark,
but
it
tears
at
my
sides.
Я
стал
тут
другой
совсем.
I've
become
completely
different
here.
Все
изменились
мои
друзья.
All
my
friends
have
changed.
Но
внушительный
груз
мне
на
горб
осел.
But
a
substantial
burden
has
settled
on
my
hump.
И
кидать
его
никак
нельзя.
And
there's
no
way
to
throw
it
off.
А
...
больше
не
в
молоке,
где
тот
который
бегал,
тут
чел
шкарапет.
And
...
is
no
longer
in
milk,
where
that
one
who
used
to
run,
here
the
dude
is
scraping.
И
не
за
горами
то
время,
где
дядя
говорящий,
вот
уже
и
мне
соракет.
And
the
time
is
not
far
off
when
the
talking
uncle,
here
I
am
already
a
co-rocket.
Я
за
вереницей
суден
заматерел.
I've
matured
behind
a
string
of
ships.
Выплюнул
сгустком
чувств,
в
одном
ряде
стал.
Spat
out
a
clot
of
feelings,
stood
in
one
row.
Петь
с
ними
не
хуже,
трудней
мне.
Singing
with
them
is
no
worse,
it's
harder
for
me.
Видел,
что
делает
капуста
тут,
чудеса!
I
saw
what
cabbage
does
here,
miracles!
И
ты
не
при,
краса
мне.
And
you're
not
a
beauty
to
me.
За
тебя
говорят
глаза,
а
они
кольят,
как
камни.
Your
eyes
speak
for
you,
and
they
sting
like
stones.
Растворился
во
простынях
плавно.
Dissolved
smoothly
in
the
sheets.
Страх
о
той
карме,
затрах
с
векселями.
Fear
about
that
karma,
f*cking
with
promissory
notes.
Я
сказал,
я
завязываю.
I
said,
I'm
quitting.
Искать
себя
в
глазах
из
пластмасы.
Looking
for
myself
in
plastic
eyes.
И
среди
странных,
что
не
рыба,
ни
мясо.
And
among
the
strange
ones
who
are
neither
fish
nor
fowl.
Зачем,
да
че
надо-то
тебе,
ты
что
обмазан?
Why,
what
do
you
need,
are
you
smeared
with
something?
Фу
я
сказал,
всем
вам.
Ugh,
I
said,
to
all
of
you.
Никто
не
покажет
мне,
тренер
убеган.
No
one
will
show
me,
the
coach
has
run
away.
Надо
жечь
фаер,
а
не
подам.
I
need
to
burn
a
flare,
not
give
up.
И
я
злой,
как
буль.
And
I'm
angry
as
a
bull.
Я
готов
на
огонь!
I'm
ready
for
fire!
Заряженный,
как
конь,
пау!
Шесть
пуль.
Charged
like
a
horse,
pow!
Six
bullets.
5,
4,
3,
2,
1...
5,
4,
3,
2,
1...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
42 / 37
date de sortie
30-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.