Paroles et traduction Рем Дигга - Мутки
Давай
подумаем,
о
том
кто
из
них
ценит
меня.
Let's
think
about
who
among
them
truly
values
me.
Кого
я?
Все
стадо
рулит
мимо
меня.
The
whole
damn
flock
just
steers
clear
of
me.
Держит
вдали
от
экспонатов
полных
грима
меня.
Keeps
me
away
from
the
exhibits,
full
of
pretense.
Моя
голова,
и
как
всегда
скрывает
ширма
меня.
My
head,
as
always,
hidden
behind
a
screen.
Мои
дела
то,
что
касается
здесь
лично
меня.
My
business
is
what
concerns
me
personally.
Кто-то,
знаю,
пытается
на
лаять
прочь
на
меня.
Someone,
I
know,
tries
to
bark
me
away.
Другая
часть
старается
вылить
свой
спичь
на
меня.
Another
part
tries
to
pour
their
speech
on
me.
Такую
дичь
я
обычно
в
корне
публично
менял.
Such
wild
crap
I
usually
nip
in
the
bud,
publicly.
Давай
поговорим
кто
променял
на
ценник
меня?
Let's
talk
about
who
traded
me
for
a
price
tag?
Кто
мог
знать,
что
это
стадо
так
изменит
меня?
Who
could
have
known
that
this
herd
would
change
me
so?
Сто
ног
дать
я
бы
на
метр
с
периметра
не
слинял.
I
wouldn't
have
budged
an
inch,
even
if
they
gave
me
a
hundred
legs.
Станок
блядь
и
тот
пагубно
повлиял.
Even
the
damn
machine
had
a
detrimental
effect.
Давили
гонором,
бычкой,
и
чем
еще
там
меня?
They
pressured
me
with
arrogance,
bullshit,
and
what
else?
Ну
куда
там
брить
им
меня.
There's
no
way
they
can
shave
me.
Почетом
крыть
не
меня.
Cover
me
with
honor?
Not
me.
Свободного
полета
птицей
быть
их
быт
не
принял
Their
lifestyle
wouldn't
accept
being
a
free-flying
bird.
С
расчетом
кто
подходил
доли
секунды
че
там?
Примял.
Who
approached
with
a
plan?
A
split
second,
what's
there?
Crushed.
Будет
и
туго
мне,
без
друга
мне,
это
услуга
мне,
It'll
be
tough
for
me,
without
a
friend,
it's
a
service
to
me,
Напротив
быть
вашего
круга
вне,
To
be
opposite
your
circle,
outside,
Рук
в
говне
не
держал,
идеи
не
донашивал,
Didn't
hold
hands
in
shit,
didn't
wear
out
ideas,
Почти
пятера,
наверно,
за
спиной
сук
как
нет,
на
затылке.
Almost
a
five,
I
guess,
behind
my
back,
bitches
like
there
are
none,
on
my
nape.
Скотина
пойди
по
любому
до
лихо
по-тихому
Go,
you
beast,
quietly,
in
any
way,
to
the
bad,
Там
мутила
ходы
и
напоролась
на
вилки.
There
she
stirred
up
moves
and
ran
into
forks.
Всю
мишуру
вынес
дым,
Smoke
carried
away
all
the
tinsel,
Не
подходи
паренек
знаю
от
куда
ведь
вылез
ты.
Don't
come
near,
kid,
I
know
where
you
crawled
out
from.
Не
тяни
- некурю
перегар
сказал
чо
надо,
Don't
pull
- I
don't
smoke,
the
reek
said
what's
needed,
Пчел
надом,
на
мёд
не
звал,
Bees
at
home,
didn't
call
for
honey,
Но
счел
братом
бы
в
случае
ухода
с
хаты.
But
I
would
have
considered
you
a
brother
if
I
left
the
house.
Уебывай.
Мятым
пока
не
стал,
ты
да
навел
кого
под-д-датых.
Get
lost.
You
haven't
become
crumpled
yet,
you
brought
someone
under
the
radar.
Это
так
выводит
меня,
This
is
what
pisses
me
off,
Хотя
судьба
этих
людей
не
заботит
меня.
Although
the
fate
of
these
people
doesn't
bother
me.
По
боку
голос
каков
- за
или
против
меня.
I
don't
care
what
the
voice
is
- for
or
against
me.
Моя
команда
растет,
ночью
по-по-по
полнится
заряд.
My
team
is
growing,
at
night
it's
slowly
getting
charged.
Но
наплодила
местность
и
всяких
леших
But
the
area
has
spawned
all
sorts
of
devils,
И
мой
безумный
город
угля
на
рэпе
помешан,
And
my
crazy
city
is
obsessed
with
coal
on
rap,
Столько
говна
не
слышал
в
мегаполисах,
Haven't
heard
so
much
shit
in
megacities,
Цифру
"42"
просто
называть
уже
боязно.
It's
already
scary
to
just
say
the
number
"42".
На
таких
даже
в
падлу
тратить
пасту,
It's
even
a
shame
to
waste
paste
on
such
people,
Якобы
наступают,
нас
тут
давят
уже,
почти,
They
supposedly
attack,
they're
already
pressing
us
here,
almost,
Тысячи
безпонтовых
объединений
и
групп,
Thousands
of
pointless
associations
and
groups,
Воняет
падалью
от
них
ф-ф-фу.
It
stinks
of
carrion
from
them,
phew.
Таким
не
ведам
смысл
- и
это
конец,
Such
people
don't
know
the
meaning
- and
that's
the
end,
Неуловима
мысль
- и
это
конец.
The
thought
is
elusive
- and
that's
the
end.
Мороку
не
стоит
разводить,
мирволить,
бегом
в
опочивальню,
No
need
to
stir
up
confusion,
to
indulge,
run
to
your
bedchamber,
Не
дрочите
мне
баню.
Don't
jerk
me
off.
Голова
вот-вот
пойдет
по
швам,
My
head
is
about
to
burst
at
the
seams,
Забита
вот
этими,
теми,
котёл
кипит
- будет
шрам.
Clogged
with
these,
those,
the
cauldron
is
boiling
- there
will
be
a
scar.
Меня
прячет
дым,
вижу
маячишь
ты,
Smoke
hides
me,
I
see
you
flickering,
Тут
открыли
чисто
олени
да
клячи
рты.
Here
only
deer
and
nags
opened
their
mouths.
Еле
уловим,
но
все
таки
пьяный
обертон,
Barely
perceptible,
but
still
a
drunken
overtone,
Как
если
бы
вхож
был
опер
в
дом.
As
if
a
cop
had
entered
the
house.
Смени,
если
ты
полупокер,
тон,
Change
your
tone
if
you're
a
semi-poker,
Как
вот
эти
две
суки,
что
работают
обе
ртом.
Like
these
two
bitches
who
both
work
with
their
mouths.
Я
настроен
на
постой,
как
камер
тон,
I'm
set
for
a
stop,
like
the
tone
of
a
chamber,
В
силе
не
расстроить
не
поломать
идиллию.
I
have
the
strength
not
to
upset
or
break
the
idyll.
Перепутал
номер,
дом
ты,
или
незаметил,
You
got
the
wrong
number,
house,
or
didn't
notice,
Что
вы
отошли
от
дел
- слили.
That
you've
withdrawn
from
affairs
- you've
слили.
Жили
мы
в
иле,
не
ныли,
не
выли,
и
топали
по
полям
мили
мы,
живы
покуда
погода
покосы
не
коцает,
яро
молили
на
веники
мы,
и
мутили
коны,
там
по
минимуму,
на
мели
нам
и
мины
видны
были
копа
капканы,
когда
брали
хуй
пойми
у
кого
пацаны.
We
lived
in
silt,
didn't
whine,
didn't
howl,
and
walked
miles
across
fields,
alive
as
long
as
the
weather
doesn't
spoil
the
mowing,
we
fervently
prayed
for
brooms,
and
stirred
up
horses,
there
minimally,
on
the
shallows
we
could
see
mines,
digging
traps,
when
the
boys
took
who
knows
what
from
whom.
Так
было
да
видели
вы
те
ли
виды
обители
биты
бандитов,
пади
вы
не
питаны
копов
дубинами,
лопали
пидары
быт
они,
тупо
за
коробы
делали
трупами,
напали
капали
на
мозги
нам
возьми-тыкали
после
ксивы
свои
That's
how
it
was,
yes,
and
you
saw
those
types
of
beaten
bandit
dwellings,
you
probably
weren't
fed
with
cops'
truncheons,
those
bastards
ate
life,
they
simply
made
corpses
for
boxes,
attacked,
dripped
on
our
brains,
take
it
- poked
their
IDs
afterwards
Так
было
да,
и
это
волнует
меня,
где
зародилась
стезя
где
взял
чем
зал
взорвал,
дым
да
НЛО,
пойло,
пойло,
я
знаю
- это
замутить
стоило.
That's
how
it
was,
yes,
and
it
worries
me,
where
the
path
originated,
where
I
took
what
I
blew
up
the
hall
with,
smoke
and
UFOs,
booze,
booze,
I
know
- it
was
worth
stirring
up.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Периметр
date de sortie
11-08-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.