La Marseillaise
La Marseillaise
Отречёмся
от
старого
мира,
Lasst
uns
der
alten
Welt
entsagen,
Отряхнём
его
прах
с
наших
ног!
Schüttelt
ihren
Staub
von
euren
Füßen!
Нам
враждебны
златые
кумиры,
Verhasst
sind
uns
die
goldenen
Götzen,
Ненавистен
нам
царский
чертог.
Der
königliche
Palast
verabscheuungswürdig.
Мы
пойдём
к
нашим
страждущим
братьям,
Zu
unseren
leidenden
Brüdern
gehen
wir,
Мы
к
голодному
люду
пойдём,
Zum
hungernden
Volk
gehen
wir,
С
ним
пошлём
мы
злодеям
проклятья
—
Mit
ihm
senden
wir
den
Übeltätern
Flüche
–
На
борьбу
мы
его
поведём.
Zum
Kampf
werden
wir
sie
führen.
Вставай,
поднимайся,
рабочий
народ!
Steh
auf,
erheb
dich,
arbeitendes
Volk!
Вставай
на
врага,
люд
голодный!
Steh
auf
gegen
den
Feind,
hungernde
Menschen!
Раздайся,
клич
мести
народной!
Erschallt,
der
Ruf
der
Volksrache!
Вперёд,
вперёд,
вперёд,
вперёд,
вперёд!
Vorwärts,
vorwärts,
vorwärts,
vorwärts,
vorwärts!
Богачи-кулаки
жадной
сворой
Reiche
Kulaken,
gieriger
Haufen,
Расхищают
тяжёлый
твой
труд.
Verschwenden
deine
schwere
Arbeit.
Твоим
потом
жиреют
обжоры,
Von
deinem
Schweiß
mästen
sich
Schlemmer,
Твой
последний
кусок
они
рвут.
Dein
letztes
Brot
entreißen
sie
dir.
Голодай,
чтоб
они
пировали,
Hungere,
damit
sie
schlemmen,
Голодай,
чтоб
в
игре
биржевой
Hungere,
damit
sie
an
der
Börse
Они
совесть
и
честь
продавали,
Gewissen
und
Ehre
verkaufen,
Чтоб
глумились
они
над
тобой.
Um
dich
zu
verhöhnen.
Тебе
отдых
— одна
лишь
могила.
Deine
Rast
– nur
das
Grab.
Весь
свой
век
недоимку
готовь.
Dein
Leben
lang
schuldest
du
Zinsen.
Царь-вампир
из
тебя
тянет
жилы,
Der
Zar-Vampir
saugt
deine
Lebenskraft,
Царь-вампир
пьёт
народную
кровь.
Der
Zar-Vampir
trinkt
das
Blut
des
Volkes.
Ему
нужны
для
войска
солдаты
-
Er
braucht
für
das
Heer
Soldaten
–
Подавайте
ему
сыновей.
So
gebt
ihm
eure
Söhne.
Ему
нужны
пиры
и
палаты
—
Er
braucht
Gelage
und
Paläste
–
Подавай
ему
крови
своей.
So
gebt
ihm
euer
Blut.
Не
довольно
ли
вечного
горя?
Ist
des
ewigen
Jammers
nicht
genug?
Встанем,
братья,
повсюду
зараз
—
Erhebt
euch,
Brüder,
überall
zugleich
–
От
Днепра
и
до
Белого
моря,
Vom
Dnepr
bis
zum
Weißen
Meer,
И
Поволжье,
и
Дальний
Кавказ
—
Von
der
Wolga
bis
zum
fernen
Kaukasus
–
На
воров,
на
собак
— на
богатых
Gegen
Diebe,
Hunde
– die
Reichen,
И
на
злого
вампира-царя.
Und
den
bösen
Vampir-Zaren.
Бей,
губи
их,
злодеев
проклятых,
Schlagt,
tötet
sie,
verfluchte
Schurken,
Засветись,
лучшей
жизни
заря.
Erstrahle,
Morgenröte
besseren
Lebens.
И
взойдёт
за
кровавой
зарёю
Und
hinter
blutiger
Dämmerung
Солнце
правды
и
братской
любви,
Steigt
die
Sonne
der
Wahrheit
und
Bruderliebe,
Хоть
купили
мы
страшной
ценою
—
Obwohl
mit
schrecklichem
Preis
erkauft
–
Кровью
нашею
— счастье
земли.
Unserem
Blut
– der
Erde
Glück.
И
настанет
година
свободы:
Die
Stunde
der
Freiheit
wird
kommen:
Сгинет
ложь,
сгинет
зло
навсегда,
Lüge
schwindet,
Böses
schwindet
für
immer,
И
сольются
в
одно
все
народы
Alle
Völker
vereinen
sich
В
вольном
царстве
святого
труда.
Im
freien
Reich
heiliger
Arbeit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Claudric, Claude Joseph Rouget De Lisle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.