Руставели feat. Динайс - Между завтра и вчера (feat. Динайс) - traduction des paroles en allemand

Между завтра и вчера (feat. Динайс) - Руставели , Динайс traduction en allemand




Между завтра и вчера (feat. Динайс)
Zwischen morgen und gestern (feat. Dinais)
Между эпиграфом и эпилогом пишем логин,
Zwischen Epigraph und Epilog schreiben wir den Login,
Не всегда дорога вниз и не всегда уклон пологий.
Nicht immer geht's bergab, nicht immer ist die Neigung sanft.
С ноги на ногу, восхищение и вздохи,
Von Fuß zu Fuß, Bewunderung und Seufzer,
Пусть сегодня убедит тебя, всё не так плохо.
Lass dich heute überzeugen, es ist nicht so schlimm.
Как парашютист, запутавшийся в стропах,
Wie ein Fallschirmspringer, der sich in den Leinen verfängt,
Испугаться не успеет, но успеет всё вспомнить.
Er hat keine Zeit, Angst zu haben, aber er wird sich an alles erinnern.
И будет наплевать на резкий ветер, жгучий зной,
Und er wird sich nicht scheren um scharfen Wind, brennende Hitze,
На камни под ногами и стервятников над головой.
Um Steine unter den Füßen und Geier über dem Kopf.
Придуманные внешние враги, мнимые запреты,
Erfundene äußere Feinde, imaginäre Verbote,
Сотни отговорок - неуверенность всё это.
Hunderte Ausreden all das ist Unsicherheit.
Обычный страх перед началом нового пути;
Die gewöhnliche Angst vor einem neuen Anfang;
Есть право на попутное течение, остальное пыль.
Man hat das Recht auf günstige Strömung, der Rest ist Staub.
Остаться жить среди потока перемен,
Leben bleiben im Fluss der Veränderungen,
В плоскоти случайных мнений бросить свою тень.
In der Flachheit zufälliger Meinungen einen Schatten werfen.
Не перегореть внутри себя и не остыть,
Nicht innerlich ausbrennen und nicht erkalten,
С жаждой следующего день размашисто уплыть.
Mit dem Durst auf den nächsten Tag breit abheben.
"Дай мне минуту, минуту до конца куплета!"
"Gib mir eine Minute, eine Minute bis zum Ende des Verses!"
Пару слов поставить точку на сюжете этом.
Ein paar Worte, um einen Punkt auf diese Handlung zu setzen.
Если последний прикуп, тогда ва-банк, не страшно.
Wenn der letzte Kauf, dann va banque, keine Angst.
Если последний выход, то значит самый важный.
Wenn der letzte Ausgang, dann der wichtigste.
Новое утро лучами плавит толстый лед,
Neuer Morgen schmilzt dicken Eis mit Strahlen,
В конце трудной дороги неизбежный поворот.
Am Ende des harten Wegs die unvermeidliche Wendung.
Есть миллионы комбинаций: против и за,
Es gibt Millionen Kombinationen: dagegen und dafür,
В этом бесконечном дне, между завтра и вчера.
In diesem endlosen Tag, zwischen morgen und gestern.
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Забыть про все, что мне вчера мешало жить,
Vergiss alles, was mich gestern am Leben hinderte,
Построить новые мосты на месте сожженных.
Baue neue Brücken auf verbrannten Boden.
Не стать потерянным среди живых и брошенным,
Nicht verloren gehen unter Lebenden und Verlorenen,
сСреди людей, кто еще может по настоящему любить.
Unter Menschen, die noch wirklich lieben können.
Я видил жизнь и жизнь, похожую на смерть,
Ich sah Leben und Leben, das dem Tod glich,
Но, надо найти выход, даже из самых лютых бед.
Aber man muss einen Ausweg finden, selbst aus dem schlimmsten Unglück.
"Поверь в себя, нет никого, кто сделает это за нас!"
"Glaub an dich, niemand wird es für uns tun!"
И проигрыш вчера завтра поднимет тебя на парнас,
Und die gestrige Niederlage wird dich morgen zum Parnass tragen,
Нет времени печали, в топку отчаянье.
Keine Zeit für Trauer, Verzweiflung in den Ofen.
любые беды на пути - это экзамены,
Jedes Leid auf dem Weg ist eine Prüfung,
И значит поступай правильно в преть и помни.
Also handle richtig in der Hitze und erinnere dich.
"Камни, что летят в тебя сегодня, были твоими вчера!"
"Steine, die dich heute treffen, waren gestern deine!"
вчера уже не будит, завтра под вопросом.
Gestern weckt nicht mehr, morgen steht in Frage.
Ответы перед носом, как обычно пали в оба,
Antworten direkt vor der Nase, wie immer beide blind,
От начала к итогу, от колыбели до гроба.
Vom Anfang zum Ende, von der Wiege bis zum Grab.
Поменять завтра может только сегодня.
Nur heute kann morgen verändern.
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Ведь это справедливо играть,
Denn es ist fair zu spielen,
Замкнут круг, замкнут круг.
Der Kreis ist geschlossen, der Kreis ist geschlossen.
И значит, любая беда и твоя,
Und also jedes Leid auch deins,
Так и есть друг, так и есть друг.
So ist es, Freund, so ist es, Freund.
Ведь это справедливо играть,
Denn es ist fair zu spielen,
Замкнут круг, замкнут круг.
Der Kreis ist geschlossen, der Kreis ist geschlossen.
И значит, любая беда и твоя,
Und also jedes Leid auch deins,
Так и есть друг, так и есть друг.
So ist es, Freund, so ist es, Freund.
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern
Между завтра и вчера
Zwischen morgen und gestern






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.