Руставели - Кукушка - traduction des paroles en allemand

Кукушка - Руставелиtraduction en allemand




Кукушка
Kuckuck
Солнце моё, взгляни на меня,
Meine Sonne, sieh mich an,
Моя ладонь превратилась в кулак
Meine Handfläche wurde zur Faust
И если есть порох - дай огня!
Und wenn es Pulver gibt - gib Feuer!
Вот так...
So ist es...
Сколько недописанных песен пылится в моем столе,
Wie viele ungeschriebene Lieder verstauben in meinem Tisch,
Хватит ли мне сил остаться в этой игре?
Reicht meine Kraft, um in diesem Spiel zu bleiben?
Без правил, когда вокруг острые грани
Ohne Regeln, wenn ringsum scharfe Kanten
Теребят прежние раны, а дали пугают,
Alte Wunden reizen, und die Fernen erschrecken,
Я вижу волчьи оскалы на месте некогда лиц.
Ich sehe Wolfsgrinsen anstelle der einstigen Gesichter.
Новые тираны порождают новых убийц.
Neue Tyrannen zeugen neue Mörder.
Новое время искажает прежние формы
Neue Zeiten verzerren alte Formen
И то что было не допустимо, теперь норма.
Und was einst unzulässig war, ist jetzt Norm.
Я не Бог и боль помню в гиене огненной.
Ich bin kein Gott und erinnere mich an den Schmerz in der Feuerhölle.
Ищу свет истинный, доподлинный,
Ich suche das wahre, authentische Licht,
Душой подорванный, но пока не сломленный.
Seelisch erschüttert, aber noch nicht gebrochen.
На перекрестке миров, среди смыслов и слов,
Am Scheideweg der Welten, zwischen Sinn und Worten,
Берегу своё Я в мире подделок и копий.
Bewahre ich mein Ich in einer Welt der Fälschungen und Kopien.
На закате эпохи среди психозов и фобий,
Am Ende einer Epoche, inmitten von Psychosen und Phobien,
Сжав кулаки, добро в сердце храня,
Mit geballten Fäusten, das Gute im Herzen bewahrend,
Жду перемен в свете нового дня.
Erwarte ich den Wandel im Licht des neuen Tages.
Солнце моё, взгляни на меня,
Meine Sonne, sieh mich an,
Моя ладонь превратилась в кулак
Meine Handfläche wurde zur Faust
И если есть порох - дай огня!
Und wenn es Pulver gibt - gib Feuer!
Вот так...
So ist es...
Кто пойдет по пути на котором ты будешь один?
Wer geht den Weg, auf dem du allein sein wirst?
От колыбели до седин, кто был собой самим
Von der Wiege bis zum grauen Haar, wer war er selbst
Среди опавших листьев в пыли, завистливых слов,
Zwischen gefallenen Blättern im Staub, neidischen Worten,
Слепых людей, не могущих жить без оков,
Blinden Menschen, die ohne Fesseln nicht leben können,
Мира снов, ты думал этот мир не таков,
Der Welt der Träume, du dachtest, diese Welt sei nicht so,
Тогда будь готов снова к слому основы основ.
Dann sei bereit, das Fundament erneut zu brechen.
Ложь вокруг и это тёмное дело.
Lüge ringsum und diese dunkle Sache.
Системе не нужна твоя душа, ей нужно молчаливое тело.
Das System braucht nicht deine Seele, es braucht einen schweigsamen Körper.
Нет веры, нет любви и надежды,
Es gibt keinen Glauben, keine Liebe und keine Hoffnung,
Значит ты уже труп, мой друг, или был им и прежде.
Dann bist du schon tot, mein Freund, oder warst es schon vorher.
Тьма поглащает первые подбитые пешки,
Die Dunkelheit verschlingt die ersten angeschlagenen Bauern,
Все остальные под мушкой между орлом и решкой,
Alle anderen sind im Visier zwischen Adler und Zahl,
Это новый порядок в огне пророчества.
Das ist die neue Ordnung im Feuer der Prophezeiung.
Стань многим для многих в век одиночества,
Werde viel für viele im Zeitalter der Einsamkeit,
Живи в реальности светом, а не как будто и мутно,
Lebe in der Realität mit Licht, und nicht scheinbar und trübe,
Открывай глаза, скоро утро.
Öffne deine Augen, bald ist Morgen.
Солнце моё, взгляни на меня,
Meine Sonne, sieh mich an,
Моя ладонь превратилась в кулак
Meine Handfläche wurde zur Faust
И если есть порох - дай огня!
Und wenn es Pulver gibt - gib Feuer!
Вот так...
So ist es...
Порой кажется, что наша жизнь как полёт, полёт над тем, чего нет. но даже пролетая над гнездом кукушки, будь светом...
Manchmal scheint es, dass unser Leben wie ein Flug ist, ein Flug über das, was nicht existiert. Aber selbst wenn du über das Kuckucksnest fliegst, sei Licht...





Writer(s): руставели, цой в., димон


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.