Сварга - Долго ли... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Сварга - Долго ли...




Долго ли...
How long...
Корявые ели коснутся волос,
Gnarled firs will caress your hair,
Вопьются когтями в лицо.
Fix their claws into your face,
И старый вожак снова встретит меня
And the old chieftain shall once again greet me
У тающей кромки лесов.
At the melting edge of the woods.
Над оврагом глухим, под корнями сосны
Over a hollow ravine, beneath the roots of a pine
Усталость окрутит змеей,
Fatigue enfolds me like a serpent,
И березовый сок из березовых снов
And the birch sap of birch dreams
Смочит губы хмельною росой.
Shall moisten your lips with heady dew.
Долги ли, долго ли забыться хмельною росой?
For how long, how long shall forget yourself in heady dew?
Долги ли, вечно ли лежать мне под старой сосной?
For how long, eternally shall you lie beneath the old pine?
Ты ли тот лось, что недавно сбросил рога?
Are you the elk that recently shed its antlers?
Не узнать тебя!
I cannot recognize you!
Ярость в глазах твоих! Ветер играет верхушками ив.
Rage in your eyes! The wind plays among the tops of the willows.
В Купальских кострах, в углях Коляды
In the Kupala bonfires, in the coals of Koliada
Всю память спалили дотла.
All memory was burnt to ashes.
Кто разбудит меня после волчьего сна,
Who shall awaken me after the wolf’s dream,
Прогонит лаем собак?
Drive away the hounds’ howling?
Скоро ли, скоро ли очнусь я после волчьего сна?
Soon, how soon shall I awake from the wolf's dream?
Пой во мне, плачь во мне, безумная дева Зима.
Sing in me, weep in me, insane maiden of Winter.
Скоро ли, скоро ли очнусь я после волчьего сна?
Soon, how soon shall I awake from the wolf's dream?
Пой во мне, плачь во мне, безумная дева Зима.
Sing in me, weep in me, insane maiden of Winter.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.