Светлана Абрамова - Зачем тебя ревную? - traduction des paroles en allemand




Зачем тебя ревную?
Warum bin ich eifersüchtig auf dich?
Что случилось, я не знаю
Was passiert ist, ich weiß es nicht
Твоё сердце, словно лёд
Dein Herz ist wie Eis
Видно стала я чужая
Scheinbar bin ich fremd geworden
Хочешь с ней идти вперёд
Du willst mit ihr vorwärts gehen
За окном моим не сменно
Vor meinem Fenster unverändert
Льёт холодный, грязный дождь
Gießt kalter, schmutziger Regen
Ты уйдёшь и так несмело
Du wirst gehen und so zaghaft
Свои вещи соберёшь
Deine Sachen zusammenpacken
Ну, зачем тебя ревную
Nun, warum bin ich eifersüchtig auf dich
И как в юности целую
Und küsse dich wie in der Jugend
Говорю, что не сумею без тебя
Sage, dass ich ohne dich nicht kann
Знаю, любишь ты другую
Ich weiß, du liebst eine andere
А меня хранишь, как пулю
Und behältst mich wie eine Kugel
Что когда-то так же ранила тебя
Die dich einst genauso verletzte
Позабыть тебя не в силах
Ich kann dich nicht vergessen
Слишком много связано
Zu viel ist verbunden
Поступил ты некрасиво
Du hast dich nicht schön verhalten
Нет любви, доказано
Es gibt keine Liebe, bewiesen
Я держать тебя не стану
Ich werde dich nicht festhalten
Время не остановить
Die Zeit lässt sich nicht aufhalten
И любить не перестану
Und ich werde nicht aufhören zu lieben
Но и быть с тобой не жизнь
Aber mit dir zu sein ist kein Leben
Ну, зачем тебя ревную
Nun, warum bin ich eifersüchtig auf dich
И как в юности целую
Und küsse dich wie in der Jugend
Говорю, что не сумею без тебя
Sage, dass ich ohne dich nicht kann
Знаю, любишь ты другую
Ich weiß, du liebst eine andere
А меня хранишь, как пулю
Und behältst mich wie eine Kugel
Что когда-то так же ранила тебя
Die dich einst genauso verletzte
Я опять тебя ревную
Ich bin wieder eifersüchtig auf dich
И как в юности целую
Und küsse dich wie in der Jugend
Говорю, что не сумею без тебя
Sage, dass ich ohne dich nicht kann
Знаю, любишь ты другую
Ich weiß, du liebst eine andere
А меня хранишь как пулю
Und behältst mich wie eine Kugel
Что когда-то так же ранила тебя
Die dich einst genauso verletzte
Что когда-то так же ранила тебя
Die dich einst genauso verletzte





Writer(s): исатаев рустам


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.