Сергей Бабкин - Закаменела злость - traduction des paroles en anglais




Закаменела злость
Malice Has Turned to Stone
Закаменела злость, кость перебита.
Malice has turned to stone, bone is broken.
Топор проходит насквозь, лижет шею.
An axe cuts through, licking the neck.
Спросить ты спросишь, только кто тебе ответит,
You will ask, but who will answer,
Кто заметит... что нам светит...
Who will notice what destiny has in store...
Кто увидит... что там выйдет...
Who will see... what will come of it...
И не устанем запевать все дружно хором,
And we will not tire of singing together in chorus,
Плечом к плечу маршировать и ждать победы.
To march shoulder to shoulder and await victory.
Ты скажешь правду, только кто тебе поверит,
You will speak the truth, but who will believe you,
Кто проверит... где зад, где перед...
Who will check... where is the back, where is the front...
Наизнанку вывернет...
Will turn it inside out...
Ла-ла-ла...
La-la-la...
Глаза замазывают, забивают окна.
Eyes are smeared, windows are boarded up.
Ни за, ни против - золотая середина.
Neither for nor against - the golden mean.
Ты закричишь, да только кто тебя услышит?
You will shout, but who will hear you?
Даже мыши... тихо дышат...
Even the mice... breathe quietly...
А повыше... только крыши...
And higher up... only roofs...
Все с головы до ног пропитано русским духом.
Everything from head to toe is steeped in the Russian spirit.
Вычесываем блох и чешемся по привычке.
We comb out fleas and scratch ourselves out of habit.
Ты побежишь, только куда бежать? - вокруг
You will run, but where to? - around
Леса, болота. Страшно?. То-то!.
Forests, swamps. Are you scared? Just so.
Как, охота?. За ворота...
Come on, let's hunt? Out of the gate...
Ла-ла-ла...
La-la-la...
Все наизнос, что нам мороз? - не лыком шиты.
All at full speed, what's frost to us? - we're not made of bast.
Кто первый, тот и паровоз. Доска почета.
Whoever's first is the locomotive. The honor roll.
Ты сделал чудо, только кто вернет оттуда?
You have performed a miracle, but who will return you from there?
Все мы люди... все там будем...
We are all human... we all end up there...
Не осудим... не разбудим...
We will not condemn... we will not awaken...
И ни кола, и ни двора. Юла, икота.
And neither a stake, nor a yard. A spinning top, hiccups.
Нам одиноко в самолете без пилота.
We are lonely on a plane without a pilot.
Ты скажешь: "Господи, за что?", но только для него
You will say, "Lord, why?", but for him
Мы все как дети - и те, и эти.
We are all as children - both these and those.
Так легко нас не заметить.
It is so easy to not notice us.
Для него мы все как дети.
For him we are all as children.
Так легко нас не заметить...
It is so easy to not notice us...
Ла-ла-ла...
La-la-la...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.