Paroles et traduction Сергей Бабкин - Разведчик
У
меня
есть
карта,
у
меня
есть
компас
I
have
a
map,
I
have
a
compass
Я
пойду
в
разведку
- отомщу
за
своих
I'll
go
on
reconnaissance
- I'll
avenge
my
own
Я
возьму
бинокль,
чтобы
лучше
видеть
I'll
take
binoculars
to
see
better
И
одну
гранату,
если
враг
настиг.
Нет.
And
a
grenade
if
the
enemy
overtakes.
No.
Парашут
раскрою
голубой
гуашью
I'll
open
the
parachute
with
blue
gouache
И
меня
не
видно
в
небе
голубом.
And
I
am
invisible
in
the
blue
sky.
Я
фашиста
знаю,
как
родного
брата
I
know
the
fascist
like
my
own
brother
Он
сейчас
сидит,
наверно,
где-то
под
мостом
- сука
He's
probably
sitting
somewhere
under
the
bridge
now
- a
bastard
Я
не
псих,
я
не
псих,
я
военный
разведчик.
I'm
not
a
nutcase,
I'm
not
a
nutcase,
I'm
a
military
scout.
Этот
стих
я
писал,
когда
был
в
плену.
I
wrote
this
verse
when
I
was
in
captivity.
Я
не
псих,
я
не
псих,
я
- автоответчик.
I'm
not
a
nutcase,
I'm
not
a
nutcase,
I'm
an
answering
machine.
Ну
почему,
почему
таких
как
я
не
берут
на
войну?
Well,
why
don't
you
guys
take
the
likes
of
me
to
war?
У
меня
есть
карта.
Север,
юг
и
запад,
I
have
a
map.
North,
south
and
west,
Нету
в
ней
востока,
потому
что
- нет.
There's
no
east
in
it,
because
- no.
На
востоке
Мать-Россия,
на
востоке
Сталин-папа
In
the
east
is
Mother
Russia,
in
the
east
is
Stalin-dad
Первый
шаг
в
направлении
"запад",
я
сделал
летом
в
19
лет
The
first
step
in
the
direction
of
"west",
I
made
in
the
summer
of
19
years
На
звук
немецкого
марша,
под
губную
гармошку
To
the
sound
of
the
German
march,
under
the
harmonica
Я
бесшумно
ползу,
как
огромный
зеленый
удав
и
губы
грызу.
I
crawl
silently
like
a
huge
green
boa
constrictor
and
bite
my
lips.
Перебежала
дорогу.
Откуда
взялась
в
лесу
черная
кошка?
A
black
cat
ran
across
the
road.
Where
did
it
come
from
in
the
forest?
Я
ее
застрелил
и
проронил
скупую
мужскую
слезу.
I
shot
her
and
shed
a
stingy
male
tear.
Я
не
псих,
я
не
псих,
я
военный
разведчик.
I'm
not
a
nutcase,
I'm
not
a
nutcase,
I'm
a
military
scout.
Этот
стих,
этот
стих
я
писал,
когда
был
в
плену.
This
verse,
this
verse
I
wrote
when
I
was
in
captivity.
Я
не
псих,
нет,
нет,
нет
я
не
псих,
я
- автоответчик,
наверно.
I'm
not
crazy,
no,
I'm
not
crazy,
I'm
an
answering
machine,
probably.
Ну
почему,
почему
таких
как
я
не
берут
на
войну?
Не
берут
на
войну?
Well,
why
don't
you
guys
take
the
likes
of
me
to
war?
You
don't
take
me
to
war?
Я
подполз
слишком
близко.
Взял
гранату
и
крикнул:
"В
ата..."
I
crawled
too
close.
I
took
a
grenade
and
shouted:
"To
atta..."
Гады,
сволочи
фрицы.
Ранили
в
ухо
меня.
Bastards,
fucking
Fritzes.
They
wounded
me
in
the
ear.
Я
упал
без
сознанья,
а
очнулся
в
гестапо.
I
fell
unconscious,
and
woke
up
in
the
Gestapo.
Издевались
садисты
проклятые:
били,
пытали,
чтоб
я
рассказал
где-что
лежит.
The
damned
sadists
scoffed:
they
beat
me,
tortured
me,
so
that
I
would
tell
where
things
were.
Теперь
я
враг
народа,
дезертир
и
предатель.
Now
I
am
an
enemy
of
the
people,
a
deserter
and
a
traitor.
Никакой
не
разведчик,
а
просто
коровье
дерьмо.
Not
a
scout,
but
just
cow
dung.
Куда
же
смотришь,
товарищ
Создатель?
Where
are
you
looking,
comrade
Creator?
Твоим
детям
вяжут
руки
и
ставят
позора
клеймо
Your
children
are
tied
up
and
branded
with
a
stigma
of
shame
Я
не
псих,
я
не
псих,
я
военный
разведчик.
I'm
not
a
nutcase,
I'm
not
a
nutcase,
I'm
a
military
scout.
Этот
стих
я
писал,
когда
был
в
плену.
I
wrote
this
verse
when
I
was
in
captivity.
Я
не
псих,
нет,
я
не
псих,
я
- автоответчик.
I'm
not
nuts,
no,
I'm
not
nuts,
I'm
an
answering
machine.
Ну
почему,
почему
таких
как
я
не
берут
на
войну?
Well,
why
don't
you
guys
take
the
likes
of
me
to
war?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Ура!
date de sortie
01-11-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.