Paroles et traduction Семён Слепаков - 8 марта (Live)
8 марта (Live)
March 8th (Live)
Ты
твердишь,
что
я
- безнадежная
свинья,
You
insist
that
I'm
a
hopeless
pig,
Беспринципная,
бесперспективная,
Unprincipled,
unpromising,
Неспортивная,
примитивная,
Unsportsmanlike,
primitive,
Беспричинно
позитивная
свинья.
Unreasonably
positive
pig.
Неопрятная
и
противная,
Untidy
and
disgusting,
Сексуально
слабо
активная,
Sexually
underactive,
Но
в
году
есть
день
один,
But
there's
one
day
in
the
year,
Когда
должен
даже
свин
When
even
a
pig
should
Стать
достойным
представителем
мужчин.
Become
a
worthy
representative
of
men.
Восьмое
марта,
восьмое
марта,
March
8th,
March
8th,
Попробуй,
падла,
только
праздник
не
устрой.
Try,
you
bitch,
just
don't
spoil
the
holiday.
В
восьмое
марта
- запомни,
падла,
On
March
8th
- remember,
you
bitch,
Ты
должен
выглядеть
как
сказочный
герой.
You
have
to
look
like
a
fairy-tale
hero.
Вот
иду
такой
с
парикмахерской
Here
I
come
from
the
hairdresser's
В
куртке
золотой,
на
прокат
взятой,
In
a
rented
golden
jacket,
В
брюках
трендовых,
секонд-хендовых,
In
trendy
trousers,
second-hand,
Гладко
выбритый,
красивый,
молодой.
Clean-shaven,
handsome,
young.
Никакая
я
больше
не
свинья
I'm
no
longer
a
pig
В
принца
для
тебя
превратился
я,
I've
turned
into
a
prince
for
you,
И
для
праздничного
дня
есть
сегодня
у
меня
And
for
the
festive
day
I
have
today
Вся
тебе
необходимая
херня:
All
the
necessary
crap
for
you:
Цветов
охапка,
щенок
из
плюша
Armful
of
flowers,
a
teddy
bear
Открытка
с
надписью
Люблю
тебя,
Танюша!
A
postcard
with
the
inscription
I
love
you,
Tanya!
Мартини
Бьянко
и
Рафаэлло,
Martini
Bianco
and
Raffaello,
Чтоб
от
масштабов
ты
реально
охренела,
So
that
you
would
really
freak
out
from
the
scale,
Таблеток
пачка
для
укрепленья
низа,
A
pack
of
pills
to
strengthen
the
bottom,
Во
рту
жевачка,
в
ней
эффект
морского
бриза,
In
the
mouth
gum,
in
it
the
effect
of
the
sea
breeze,
Трусы
надеты
не
утром
ранним,
Panties
are
not
worn
in
the
early
morning,
А
непосредственно
перед
самим
свиданьем.
But
just
before
the
date.
Восьмое
марта,
восьмое
марта,
March
8th,
March
8th,
Попробуй,
дрянь,
только
ты
только
рот
раскрой.
Try,
you
bastard,
just
open
your
mouth.
Восьмого
марта,
восьмого
марта,
On
March
8th,
March
8th,
Встречай
--
идет
к
тебе
твой
сказочный
герой.
Meet
--
your
fairy-tale
hero
is
coming
to
you.
Дверь
ты
отперла,
сразу
обмерла,
You
opened
the
door,
immediately
fainted,
В
шоке
замерла
как
сомнамбула,
Frozen
in
shock
like
a
sleepwalker,
Платье
сорвала,
на
меня
пошла
Tore
off
the
dress,
went
to
me
И
в
прихожей
на
полу
меня
взяла.
And
in
the
hallway
on
the
floor
took
me.
А
потом
штаны
на
меня
надев,
And
then
put
on
my
pants,
Прошептала
ты:
Уходи,
мой
лев!
You
whispered:
Go
away,
my
lion!
Щас
придет
моя
свинья
примитивная
Now
my
primitive
pig
will
come
И
убьёт
она
тебя,
любовь
моя!
And
she
will
kill
you,
my
love!
Примитивная
свинья,
неопрятная,
Primitive
pig,
untidy,
Та,
с
которой,
к
сожалению,
мы
семья...
The
one
with
whom,
unfortunately,
we
are
a
family...
Восьмое
марта,
восьмого
марта,
March
8th,
March
8th,
Тебя
забрал
я
из
больницы
через
год,
I
picked
you
up
from
the
hospital
a
year
later,
Восьмое
марта,
восьмое
марта,
March
8th,
March
8th,
Кому-то
праздник,
а
для
нас
--
наоборот.
For
some
it's
a
holiday,
but
for
us
it's
the
opposite.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.