Paroles et traduction Семён Слепаков - Весы (Live)
Встала
баба
на
весы,
сняв
с
себя
одежду,
A
woman
stood
on
the
scales,
having
removed
her
clothes,
Украшения
и
трусы,
затаив
надежду.
Jewelry
and
underwear,
holding
out
hope.
Только
это
не
спасло
бабу
от
расстройства,
But
this
did
not
save
the
woman
from
disappointment,
Ей
трехзначное
число
выдало
устройство.
The
device
gave
her
a
three-digit
number.
Ох
весы-весы-весы,
да
что
же
вы
творите,
Oh,
scales,
scales,
scales,
what
are
you
doing,
Что
ж
вы
электронные
мне
душу
бередите.
Why
do
you
electronic
ones
torment
my
soul.
Ох,
весы-весы-весы
да
вы
побойтесь
Бога.
Oh,
scales,
scales,
scales,
you
fear
God.
Ой,
да
сотня
килограмм
да
это
слишком
много.
Oh,
yes,
a
hundred
kilograms,
that's
too
much.
Села
баба
у
весов,
и
сидит
рыдает.
The
woman
sat
down
by
the
scales
and
started
to
cry.
Красным
краешком
трусов
слезы
вытирает.
She
wipes
away
her
tears
with
the
red
hem
of
her
panties.
Ох,
сама
в
своей
беде
я,
дура,
виновата
-
Oh,
I'm
to
blame
for
my
own
misfortune,
you
fool,
От
пристрастия
к
еде
я
стала
свиновата.
From
my
addiction
to
food,
I
became
fat.
Ох,
еда
еда-еда-еда-еда-еда-едаааа
Oh,
food,
food,
food,
food,
food,
food,
food
Вроде
не
нужна
ты
мне,
а
вроде
бы
и
да.
It
seems
that
I
don't
need
you,
but
it
also
seems
that
I
do.
Ох,
я
дурра-дура-дура-дура-дура-дураааа
Oh,
I'm
a
fool,
a
fool,
a
fool,
a
fool,
a
fool,
a
fool
Глубоко
во
мне
моя
стройная
фигура.
Deep
inside
me
is
my
slender
figure.
Ох
весы
весы-весы
горите
вы
в
аду!
Oh,
scales,
scales,
scales,
burn
in
hell!
Больше
мне
жить
незачем
- утоплюсь
пойду.
I
have
no
more
reason
to
live
- I'll
go
drown
myself.
Встала
баба
на
мосту,
да
глядится
в
воды,
The
woman
stood
on
the
bridge,
looking
into
the
water,
Хочет
сбросить
в
них
жиры,
белки
и
углеводы.
She
wants
to
lose
fat,
protein
and
carbohydrates
in
them.
Вдруг
подумал
бабий
мозг:
Погоди,
не
надо!
Suddenly
the
woman's
brain
thought:
Wait,
don't!
Только
вдруг
сломался
мост
и
утонула
баба.
But
suddenly
the
bridge
collapsed
and
the
woman
drowned.
Ох,
беда-беда-беда,
да
коли
огорчение.
Oh,
trouble,
trouble,
trouble,
yes,
disappointment.
В
этот
день
в
Воронеже
случилось
наводнение.
On
this
day,
there
was
a
flood
in
Voronezh.
Баба
вскрикнула
во
сне
и
глаза
открыла,
The
woman
screamed
in
her
sleep
and
opened
her
eyes,
И
в
рассветной
тишине
на
весы
ступила.
And
stepped
onto
the
scales
in
the
morning
silence.
Смотрит
баба
на
табло
и
радости
не
верит!
The
woman
looks
at
the
scoreboard
and
can't
believe
her
joy!
Там
двузначное
число
- девяносто
девять!
There
is
a
two-digit
number
- ninety-nine!
Ох,
весы
весы-весы
да
счастье-то
какое!
Oh,
scales,
scales,
scales,
yes,
what
happiness!
Ох,
не
распрощался
с
своею
красотою.
Oh,
I
didn't
say
goodbye
to
my
beauty.
Ох,
весы-весы-весы
спасибо
что
вы
есть.
Oh,
scales,
scales,
scales,
thank
you
for
being
there.
После
сна
кошмарного
надо
бы
поесть.
After
such
a
nightmarish
dream,
I
should
eat.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.