Семён Слепаков - Президент России (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Семён Слепаков - Президент России (Live)




Президент России (Live)
President of Russia (Live)
Быть президентом России - непростая работа, это как из болота тянуть бегемота.
Being the President of Russia is no easy feat, it's like pulling a hippopotamus from a swamp, my sweet.
Быть президентом России - нелегкое бремя, скажет любой, кто видел программу "Время".
Being the President of Russia is a heavy load, anyone who's seen the "Vremya" program would explode.
Быть президентом России трудней, чем премьером, особенно если премьер тебе служит примером.
Being the President of Russia is harder than being Premier, especially when the Premier serves as your exemplar, my dear.
Быть президентом России может не каждый, может не каждый им быть уж тем более дважды.
Not everyone can be the President of Russia, and certainly not twice, that's just a foolish wish, ya.
Быть президентом России морально непросто, быть президентом - тупик карьерного роста.
Being the President of Russia is morally tough, it's a dead-end job, rough enough.
Так вот и пашешь весь год, но год окончен и вот, трудности все позади и новый год впереди.
So you toil all year long, but the year is done and gone, hardships are behind, and a new year is nigh, my fawn.
С Новым Годом, президент России! В нем тебе понадобятся силы, потому что мы такой народ, имей в виду!
Happy New Year, President of Russia! You'll need strength within ya, because we're a tough crowd, that's the truth!
Мы сейчас разок-другой накинем и проблем тебе еще подкинем, чтоб тебе не скучно было в будущем году.
We'll have a drink or two, and throw some problems at you, to keep you from feeling blue in the coming year, boo.
С Новым Годом, президент России! Скоро мы нажремся сильно-сильно и не будем одуплять ниче до февраля, ля-ля-ля.
Happy New Year, President of Russia! Soon we'll be plastered, silly and woozy, not understanding a thing until February, la-la-la.
Ну, а ты не прекращай усилий, ты работай и спасай Россию, ведь у нас у всех надежда только на тебя!
But you, keep up the fight, work hard and save Russia with all your might, because our hope rests solely on you, that's right!
Быть президентом России - это вам не забава, быть президентом России не смог бы Обама,
Being the President of Russia is no child's play, not even Obama could handle it, no way.
И вовсе не потому, что он чернокожий, хотя, если честно, то и поэтому тоже.
And not just because he's black, although, honestly, that's a factor, that's a fact.
Надо дружить с Уго Чавесом и Берлускони и не покуришь спокойно в трусах на балконе.
You gotta be friends with Hugo Chavez and Berlusconi, and forget about smoking on the balcony in your undies, honey.
И перед сном не выпьешь ты пива литр, иначе все удивятся, прочтя твой твиттер.
And no liter of beer before bed, or everyone will be surprised by what they read on your Twitter thread.
И на работу опаздывать тоже неловко, глупо ведь врать, что была на Кутузовском пробка.
And being late for work is awkward too, it's silly to lie about traffic on Kutuzovsky, boo hoo.
Так вот и пашешь весь год, но год окончен и вот, трудности все позади и новый год впереди.
So you toil all year long, but the year is done and gone, hardships are behind, and a new year is nigh, my fawn.
С Новым Годом, президент России! Отдохни, чтоб накопились силы, на работу ведь тебе второго января.
Happy New Year, President of Russia! Rest up and gather your stamina, because you're back to work on January second, ya.
Мы помочь тебе ничем не можем, потому что спим в салате рожей, но надеемся при этом только на тебя.
We can't help you much, as we'll be sleeping face down in our salad slush, but we still place our hope in you, that's a must.
И во сне мы понимаем дружно, что в стране так много сделать нужно для ее подъема и стабильности рубля, ля-ля-ля.
And even in our sleep, we understand, that so much needs to be done in this land, for its rise and the ruble's stability, hand in hand, la-la-la.
Знаем, что грядет олимпиада и рождаемость повысить надо, и надеемся мы в этом тоже на тебя.
We know the Olympics are coming, and the birth rate needs some drumming, and for that too, we rely on you, that's cunning.
С Новым Годом, президент России! С Новым Годом, президент России! И надеемся во всем мы только на тебя!
Happy New Year, President of Russia! Happy New Year, President of Russia! In everything, we place our hope in you!
С Новым Годом, президент России! С Новым Годом, президент России! И надеемся во всем мы снова на тебя!
Happy New Year, President of Russia! Happy New Year, President of Russia! And again, in everything, we rely on you!
С Новым Годом, президент России! С Новым Годом, президент России!
Happy New Year, President of Russia! Happy New Year, President of Russia!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.