Paroles et traduction Семён Слепаков - Президент России (Live)
Президент России (Live)
President of Russia (Live)
Быть
президентом
России
- непростая
работа,
это
как
из
болота
тянуть
бегемота.
Being
the
President
of
Russia
is
no
easy
feat,
it's
like
pulling
a
hippopotamus
from
a
swamp,
my
sweet.
Быть
президентом
России
- нелегкое
бремя,
скажет
любой,
кто
видел
программу
"Время".
Being
the
President
of
Russia
is
a
heavy
load,
anyone
who's
seen
the
"Vremya"
program
would
explode.
Быть
президентом
России
трудней,
чем
премьером,
особенно
если
премьер
тебе
служит
примером.
Being
the
President
of
Russia
is
harder
than
being
Premier,
especially
when
the
Premier
serves
as
your
exemplar,
my
dear.
Быть
президентом
России
может
не
каждый,
может
не
каждый
им
быть
уж
тем
более
дважды.
Not
everyone
can
be
the
President
of
Russia,
and
certainly
not
twice,
that's
just
a
foolish
wish,
ya.
Быть
президентом
России
морально
непросто,
быть
президентом
- тупик
карьерного
роста.
Being
the
President
of
Russia
is
morally
tough,
it's
a
dead-end
job,
rough
enough.
Так
вот
и
пашешь
весь
год,
но
год
окончен
и
вот,
трудности
все
позади
и
новый
год
впереди.
So
you
toil
all
year
long,
but
the
year
is
done
and
gone,
hardships
are
behind,
and
a
new
year
is
nigh,
my
fawn.
С
Новым
Годом,
президент
России!
В
нем
тебе
понадобятся
силы,
потому
что
мы
такой
народ,
имей
в
виду!
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
You'll
need
strength
within
ya,
because
we're
a
tough
crowd,
that's
the
truth!
Мы
сейчас
разок-другой
накинем
и
проблем
тебе
еще
подкинем,
чтоб
тебе
не
скучно
было
в
будущем
году.
We'll
have
a
drink
or
two,
and
throw
some
problems
at
you,
to
keep
you
from
feeling
blue
in
the
coming
year,
boo.
С
Новым
Годом,
президент
России!
Скоро
мы
нажремся
сильно-сильно
и
не
будем
одуплять
ниче
до
февраля,
ля-ля-ля.
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
Soon
we'll
be
plastered,
silly
and
woozy,
not
understanding
a
thing
until
February,
la-la-la.
Ну,
а
ты
не
прекращай
усилий,
ты
работай
и
спасай
Россию,
ведь
у
нас
у
всех
надежда
только
на
тебя!
But
you,
keep
up
the
fight,
work
hard
and
save
Russia
with
all
your
might,
because
our
hope
rests
solely
on
you,
that's
right!
Быть
президентом
России
- это
вам
не
забава,
быть
президентом
России
не
смог
бы
Обама,
Being
the
President
of
Russia
is
no
child's
play,
not
even
Obama
could
handle
it,
no
way.
И
вовсе
не
потому,
что
он
чернокожий,
хотя,
если
честно,
то
и
поэтому
тоже.
And
not
just
because
he's
black,
although,
honestly,
that's
a
factor,
that's
a
fact.
Надо
дружить
с
Уго
Чавесом
и
Берлускони
и
не
покуришь
спокойно
в
трусах
на
балконе.
You
gotta
be
friends
with
Hugo
Chavez
and
Berlusconi,
and
forget
about
smoking
on
the
balcony
in
your
undies,
honey.
И
перед
сном
не
выпьешь
ты
пива
литр,
иначе
все
удивятся,
прочтя
твой
твиттер.
And
no
liter
of
beer
before
bed,
or
everyone
will
be
surprised
by
what
they
read
on
your
Twitter
thread.
И
на
работу
опаздывать
тоже
неловко,
глупо
ведь
врать,
что
была
на
Кутузовском
пробка.
And
being
late
for
work
is
awkward
too,
it's
silly
to
lie
about
traffic
on
Kutuzovsky,
boo
hoo.
Так
вот
и
пашешь
весь
год,
но
год
окончен
и
вот,
трудности
все
позади
и
новый
год
впереди.
So
you
toil
all
year
long,
but
the
year
is
done
and
gone,
hardships
are
behind,
and
a
new
year
is
nigh,
my
fawn.
С
Новым
Годом,
президент
России!
Отдохни,
чтоб
накопились
силы,
на
работу
ведь
тебе
второго
января.
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
Rest
up
and
gather
your
stamina,
because
you're
back
to
work
on
January
second,
ya.
Мы
помочь
тебе
ничем
не
можем,
потому
что
спим
в
салате
рожей,
но
надеемся
при
этом
только
на
тебя.
We
can't
help
you
much,
as
we'll
be
sleeping
face
down
in
our
salad
slush,
but
we
still
place
our
hope
in
you,
that's
a
must.
И
во
сне
мы
понимаем
дружно,
что
в
стране
так
много
сделать
нужно
для
ее
подъема
и
стабильности
рубля,
ля-ля-ля.
And
even
in
our
sleep,
we
understand,
that
so
much
needs
to
be
done
in
this
land,
for
its
rise
and
the
ruble's
stability,
hand
in
hand,
la-la-la.
Знаем,
что
грядет
олимпиада
и
рождаемость
повысить
надо,
и
надеемся
мы
в
этом
тоже
на
тебя.
We
know
the
Olympics
are
coming,
and
the
birth
rate
needs
some
drumming,
and
for
that
too,
we
rely
on
you,
that's
cunning.
С
Новым
Годом,
президент
России!
С
Новым
Годом,
президент
России!
И
надеемся
во
всем
мы
только
на
тебя!
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
In
everything,
we
place
our
hope
in
you!
С
Новым
Годом,
президент
России!
С
Новым
Годом,
президент
России!
И
надеемся
во
всем
мы
снова
на
тебя!
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
And
again,
in
everything,
we
rely
on
you!
С
Новым
Годом,
президент
России!
С
Новым
Годом,
президент
России!
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
Happy
New
Year,
President
of
Russia!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.