Сергей Любавин - Волчонок - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Сергей Любавин - Волчонок




Волчонок
Wolf Cub
Беспризорник и рвань, по прозванью Серёга
A street urchin and a tearaway, nicknamed Seryoga
Тратил редкий талант, данный будто на грех
He squandered a rare talent, as if it were a sin
Когда дрались, в расходку и врагов было много
When they fought, he was expendable and had many enemies
Он один на один, выходил против всех
He would face them all at once, one on one
А когда подросли гордые одиночки
And when the proud loners grew up
Через злую жару и седую пургу
Through scorching heat and freezing blizzard
Они вместе прошли все горячие точки
Together they went through all the hot spots
Словно серая стая волков сквозь тайгу
Like a gray wolf pack through the taiga
Такого волчонка любила девчонка
A girl loved such a wolf cub
Хорошая девочка, чубчик Алёнка
A good girl with a forelock, Alenka
Но однажды в горах молодые проспали
But one day in the mountains, the young men overslept
Горцы тихо пришли и достали ножи
The highlanders came quietly and drew their knives
Перебили весь взвод, а Серёгу связали
They killed the entire platoon, and tied up Seryoga
И в далёкий аул избивая свели
And they led him, beating him, to a distant aul
И смеялся старик ваххабит над Серёгой
And an old Wahhabi sheikh laughed at Seryoga
Вспоминай твою мать перед смертью святых
“Remember your mother before your holy death”
У тебя есть два выхода, сдохнуть дорогой
“You have two choices, die on the road
Иль в кулачном бою завалить пятерых
Or kill five in a fistfight”
У меня мамки нет, батьку тоже не вспомню
“I have no mother, I don't remember my father either”
Сирота я отец мне схлеснуться не грех
“I'm an orphan, father, it's no sin for me to fight”
За Россию старик, за счастливую долю
“For Russia, old man, for a happy fate”
Он как в детстве поднялся один против всех
He rose, as in childhood, alone against all
Из под тельника рвётся, свинцовое тело
A lead body bursts from under his undershirt
Каково пацану умирать молодым
How hard it is for a boy to die young
Но природный талант точно знал своё дело
But his natural talent knew its business
Он свалил их легко одного за другим
He easily knocked them down, one after another
По тихому свею, по пыльным дорогам
Quietly along the road, along dusty roads
Бежал из чеченского плена Серёга
Seryoga fled from Chechen captivity
И верила стая, волчонок вернётся
And the pack believed that the wolf cub would return
А чубчик Алёнка, солдата дождётся
And the forelock, Alenka, would wait for the soldier
А старик ваххабит, только молвил угрюмо
And the old Wahhabi sheikh only said sullenly
Кто мужчиной рождён, тот рождён побеждать
“He who is born a man is born to conquer”
Горы, наша судьба и добавил подумав
“The mountains are our destiny,” he added, after thinking
Будем на смерть, как этот мальчишка стоять
“We will stand to the death, like this boy”





Writer(s): сергей любавин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.