Сергей Любавин - За той волной - traduction des paroles en allemand




За той волной
Hinter jener Welle
Сказочный замок - наш домик у озера,
Ein Märchenschloss - unser Häuschen am See,
Где ты со мною была.
wo du mit mir warst.
Лодка причалила раннею осенью,
Das Boot legte im Frühherbst an,
Ты на причале ждала.
du wartetest am Steg.
Как у Джаконды грустные глаза,
Wie bei der Gioconda traurige Augen,
Их не коснется боль земная,
sie berührt kein irdischer Schmerz,
Светлая слеза.
eine helle Träne.
Там, за той волной, всей твоей нежности,
Dort, hinter jener Welle, all deiner Zärtlichkeit,
Всей твоей родной утренней свежести,
all deiner vertrauten Morgendfrische,
Я ради тебя, ради святой любви
Ich würde deinetwegen, um der heiligen Liebe willen
Отдал бы все, ты только позови.
alles geben, ruf nur nach mir.
А за кормой, что то шепчет волна,
Und hinter dem Heck flüstert die Welle etwas,
Звезды ближе в конце сентября.
die Sterne sind näher Ende September.
Как же ты мне бесконечно нужна,
Wie unendlich brauche ich dich,
Как вечернему небу заря.
wie der Abendhimmel die Morgenröte.
Как у Джаконды грустные глаза,
Wie bei der Gioconda traurige Augen,
Любовь моя земная, где ты?
meine irdische Liebe, wo bist du?
Сказка детская.
Ein Kindermärchen.
Там, за той волной, всей твоей нежности,
Dort, hinter jener Welle, all deiner Zärtlichkeit,
Всей твоей родной утренней свежести,
all deiner vertrauten Morgendfrische,
Я ради тебя, ради святой любви
Ich würde deinetwegen, um der heiligen Liebe willen
Отдал бы все, ты только позови.
alles geben, ruf nur nach mir.
Нежное фери, холодное сердце
Zarte Fee, kaltes Herz
Твоя - говорила навек.
„Dein“ - sagtest du - „für immer.“
Знаешь, как в жизни бывает обидно
Weißt du, wie verletzend es im Leben sein kann,
Когда предает человек.
wenn ein Mensch verrät.
Как у Джаконды грустные глаза,
Wie bei der Gioconda traurige Augen,
Я верил в чудо, как Давинчи
Ich glaubte an Wunder, wie da Vinci
Верил в чудеса.
an Wunder glaubte.
Там, за той волной, всей твоей нежности,
Dort, hinter jener Welle, all deiner Zärtlichkeit,
Всей твоей родной утренней свежести,
all deiner vertrauten Morgendfrische,
Я ради тебя, ради святой любви
Ich würde deinetwegen, um der heiligen Liebe willen
Отдал бы все, ты только позови.
alles geben, ruf nur nach mir.
Там... Там, за той волной, всей твоей нежности,
Dort... Dort, hinter jener Welle, all deiner Zärtlichkeit,
Всей твоей родной утренней свежести,
all deiner vertrauten Morgendfrische,
Я ради тебя, ради святой любви
Ich würde deinetwegen, um der heiligen Liebe willen
Отдал бы все, ты только позови.
alles geben, ruf nur nach mir.





Writer(s): сергей любавин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.