Paroles et traduction Сергей Любавин - Караван
Солнце
над
барханами
плывёт.
The
sun
is
floating
over
the
sand
dunes.
Караванщик
Абдулла
поёт,
The
caravan
driver
Abdullah
sings,
Как
бродягу
жизнь
носила,
How
life
was
a
vagabond,
Про
девчонку,
что
любила,
About
a
girl
who
loved,
Та,
чьи
губы
словно
дикий
мёд.
Whose
lips
were
like
wild
honey.
"Никогда
такую
не
встречал!"-
"I've
never
met
one
like
you!"-
Абдулла
девчонке
прокричал.
Abdullah
shouted
to
the
girl.
Зажигают
в
небе
свечи
In
the
sky
the
candles
ignite
Женщин
ласковые
речи,
Women's
tender
words,
Словно
волны
бьются
о
причал.
Like
waves
crashing
against
the
pier.
Дай
мне,
дай
мне,
дай
мне
огня
-
Give
to
me,
give
to
me,
give
to
me
fire
-
Приласкай
скорее
меня!
Caress
me
quickly!
А
когда
растает
туман,
And
when
the
fog
clears,
Вдаль
уйдёт
караван.
The
caravan
will
leave.
Буду
с
караваном
кочевать,
I
will
wander
with
the
caravan,
Буду
под
луною
ночевать,
I
will
spend
the
night
under
the
moon,
И
тебя
с
весёлой
свадьбы,
And
I
will
steal
you
from
the
merry
wedding,
И
тебя
с
весёлой
свадьбы,
And
I
will
steal
you
from
the
merry
wedding,
Тёмной
ночью
буду
воровать.
On
a
dark
night.
Дай
мне,
дай
мне,
дай
мне
огня
-
Give
to
me,
give
to
me,
give
to
me
fire
-
Приласкай
скорее
меня!
Caress
me
quickly!
А
когда
растает
туман,
And
when
the
fog
clears,
Вдаль
уйдёт
караван.
The
caravan
will
leave.
Дай
мне,
дай
мне,
дай
мне
огня
-
Give
to
me,
give
to
me,
give
to
me
fire
-
Приласкай
скорее
меня!
Caress
me
quickly!
А
когда
растает
туман,
And
when
the
fog
clears,
Вдаль
уйдёт
караван.
The
caravan
will
leave.
Я
и
сам
девчонок
целовал,
I
kissed
girls
myself,
Душу,
как
рубашку,
зашивал.
I
sewed
up
my
soul
like
a
shirt.
Просит
клён
свою
рябину,
The
maple
asks
for
its
rowan,
Просит
женщина
мужчину,
The
woman
asks
for
the
man,
Поднимая
золотой
бокал:
Raising
a
golden
goblet:
Дай
мне,
дай
мне,
дай
мне
огня
-
Give
to
me,
give
to
me,
give
to
me
fire
-
Приласкай
скорее
меня!
Caress
me
quickly!
А
когда
растает
туман,
And
when
the
fog
clears,
Вдаль
уйдёт
караван.
The
caravan
will
leave.
Дай
мне,
дай
мне,
дай
мне
огня
-
Give
to
me,
give
to
me,
give
to
me
fire
-
Приласкай
скорее
меня!
Caress
me
quickly!
А
когда
растает
туман,
And
when
the
fog
clears,
Вдаль
уйдёт
караван.
The
caravan
will
leave.
А
когда
растает
туман,
And
when
the
fog
clears,
Вдаль
уйдёт
караван.
The
caravan
will
leave.
Вдаль
уйдет
караван.
The
caravan
will
leave.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): сергей любавин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.