Сергей Любавин - Караван - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Сергей Любавин - Караван




Караван
Caravan
Солнце над барханами плывёт.
The sun is floating over the sand dunes.
Караванщик Абдулла поёт,
The caravan driver Abdullah sings,
Как бродягу жизнь носила,
How life was a vagabond,
Про девчонку, что любила,
About a girl who loved,
Та, чьи губы словно дикий мёд.
Whose lips were like wild honey.
"Никогда такую не встречал!"-
"I've never met one like you!"-
Абдулла девчонке прокричал.
Abdullah shouted to the girl.
Зажигают в небе свечи
In the sky the candles ignite
Женщин ласковые речи,
Women's tender words,
Словно волны бьются о причал.
Like waves crashing against the pier.
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Буду с караваном кочевать,
I will wander with the caravan,
Буду под луною ночевать,
I will spend the night under the moon,
И тебя с весёлой свадьбы,
And I will steal you from the merry wedding,
И тебя с весёлой свадьбы,
And I will steal you from the merry wedding,
Тёмной ночью буду воровать.
On a dark night.
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Я и сам девчонок целовал,
I kissed girls myself,
Душу, как рубашку, зашивал.
I sewed up my soul like a shirt.
Просит клён свою рябину,
The maple asks for its rowan,
Просит женщина мужчину,
The woman asks for the man,
Поднимая золотой бокал:
Raising a golden goblet:
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Дай мне, дай мне, дай мне огня -
Give to me, give to me, give to me fire -
Приласкай скорее меня!
Caress me quickly!
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
А когда растает туман,
And when the fog clears,
Вдаль уйдёт караван.
The caravan will leave.
Вдаль уйдет караван.
The caravan will leave.





Writer(s): сергей любавин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.