СерьГа - Чистота - traduction des paroles en allemand

Чистота - СерьГаtraduction en allemand




Чистота
Reinheit
Подарите мне пару крыльев,
Schenk mir ein Paar Flügel, meine Liebste,
Где рассвет сольется с закатом.
Wo die Morgendämmerung mit dem Sonnenuntergang verschmilzt.
Недоверие станет пылью,
Misstrauen wird zu Staub,
И развеется резким взмахом.
Und verweht mit einem scharfen Flügelschlag.
Взмыться ввысь над сумбуром и ложью,
Mich in die Höhe erheben, über Chaos und Lüge,
Раствориться в небесной пучине,
Mich in der himmlischen Tiefe auflösen,
Невлочить свою совесть к подножью,
Mein Gewissen nicht zum Fußabtreter machen,
Не запутать судьбу в паутине.
Mein Schicksal nicht im Spinnennetz verfangen.
Распахнуть бы те крылья с силой,
Diese Flügel mit Kraft ausbreiten,
Песней сердца открыться богу,
Mich mit dem Lied meines Herzens Gott öffnen,
Заодно со снежной лавиной,
Zusammen mit der Schneelawine,
Чистоты не бывает много.
Reinheit gibt es nie genug.
Пусть закружит, задушит снегом,
Lass den Schnee mich umwirbeln und ersticken,
И мороз разольется по жилам.
Und Frost sich in meinen Adern ausbreiten.
Пусть погибнуть, но только в белом,
Lass mich untergehen, aber nur im Weißen,
Блик спасенья - сигнал однокрылым.
Ein Hoffnungsschimmer ein Signal für die Einflügeligen.
Подарите мне пару крыльев,
Schenk mir ein Paar Flügel, meine Liebste,
Можно черных, но лучше белых,
Sie können schwarz sein, aber besser weiß,
Птицей проще успеть, наверно,
Als Vogel schafft man es wohl leichter,
Отдалиться, что сил от скверны.
Sich mit aller Kraft vom Schmutz zu entfernen.
Не хватало в притоне спиться,
Es fehlte noch, mich in der Spelunke zu betrinken,
Все, простив, подлецам и унылым,
Allen Lumpen und Trübsinnigen zu vergeben,
Напоследок стать вольной птицей,
Zum Schluss ein freier Vogel zu werden,
Подарите шанс однокрылым.
Schenk den Einflügeligen eine Chance.
Надоело в плену томиться,
Ich habe es satt, in Gefangenschaft zu schmachten,
В темноте свет искать постыло,
Im Dunkeln das Licht zu suchen, ist mir zuwider,
Напоследок стать вольной птицей,
Zum Schluss ein freier Vogel zu werden,
Подарите шанс однокрылым.
Schenk den Einflügeligen eine Chance.
Подарите мне пару крыльев,
Schenk mir ein Paar Flügel, meine Liebste,
Где рассвет сольется с закатом.
Wo die Morgendämmerung mit dem Sonnenuntergang verschmilzt.
Недоверие станет пылью,
Misstrauen wird zu Staub,
И развеется резким взмахом.
Und verweht mit einem scharfen Flügelschlag.
Распахнуть бы те крылья с силой,
Diese Flügel mit Kraft ausbreiten,
Свою волю доверить богу,
Meinen Willen Gott anvertrauen,
Стать солдатом снежной лавины,
Ein Soldat der Schneelawine werden,
Чистоты не бывает много. (х4)
Reinheit gibt es nie genug. (x4)





Writer(s): с. галанин, юлия иоффе


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.