Серёга - Твой любимый клоун - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Серёга - Твой любимый клоун




Твой любимый клоун
Your Favorite Clown
Пожалуй я начну без лишних слов,
I'll start without further ado,
Решайте сами: впрок кому-то или назло.
Decide for yourself: for someone's benefit or spite.
Пусть кто-то думает, что это слог ради слога, слово ради слова.
Let some think it's just syllables for the sake of syllables, words for the sake of words.
Но кто поймет клоуна? Лишь другой клоун.
But who can understand a clown? Only another clown.
Узнать, как это быть клоуном.
To know what it's like to be a clown.
Кто из вас знаете, почему у клоуна один глаз
Who among you knows why one of the clown's eyes
Полон слез, а другой по сценарию улыбается сквозь боль?
Is full of tears, while the other, according to the script, smiles through the pain?
А кто из вас в восторге от его игры,
And who among you is delighted by his performance,
По ходу пьесы смог заглянуть за шутовской грим?
Managed to look behind the jester's makeup during the play?
Кто видел, как он перед сном с лица смывает краску?
Who saw him wash the paint off his face before bed?
Кто из вас знает, что спрятано за маской?
Who among you knows what's hidden behind the mask?
Прямота много лучше, чем кривизна.
Straightforwardness is much better than crookedness.
Скажи мне прямо: ты на самом деле хочешь знать?
Tell me straight: do you really want to know?
Ты хочешь знать, кто он? Твой любимый клоун.
Do you want to know who he is? Your favorite clown.
Но приехал цирк и снова
But the circus has arrived and again
На арену выходит клоун,
The clown enters the arena,
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.
Позабавит их клоунадой,
He will amuse them with clowning,
Всем подарит улыбки и радость
He will give everyone smiles and joy
Твой любимый клоун,
Your favorite clown,
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.
Ты помнишь меня прежним?
Do you remember me as I was before?
Ну конечно: я был звездой манежа.
Of course: I was the star of the arena.
Это сейчас мои шутки многим кажутся глупыми.
Now my jokes seem silly to many.
А тогда всем было весело под куполом цирка.
But then everyone was having fun under the circus dome.
Это в прошлом, от него не деться.
It's in the past, there's no escaping it.
Я так понимаю, это твое детство,
As I understand it, this is your childhood,
И тебе было где-то 10 там или 12.
And you were about 10 or 12 back then.
И на шоу ко мне тебя не пустили.
And they wouldn't let you into my show.
Я поступил бы так же, если б я был твой отец,
I would have done the same if I were your father,
В антракте фармы и курительные специи.
Pharmaceuticals and smoking spices during intermission.
Я был в зените пару лет, потом куда-то делся,
I was at my peak for a couple of years, then disappeared somewhere,
Давай будем считать, что я упал с трапеции.
Let's just say I fell off the trapeze.
Я был на Кубе, я чуть там было не остался,
I was in Cuba, I almost stayed there,
Женился даже, напрасно, мы с ней слишком разные.
Even got married, in vain, we were too different.
Когда вернулся, цирк уже уехал без меня.
When I returned, the circus had already left without me.
Другие времена, гремят другие времена.
Different times, different times are booming.
К нам приехал цирк и снова
The circus has come to us and again
На арену выходит клоун,
The clown enters the arena,
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.
Позабавит их клоунадой,
He will amuse them with clowning,
Всем подарит улыбки и радость
He will give everyone smiles and joy
Твой любимый клоун,
Your favorite clown,
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.
Я думаю так-то ты пробивал: ну как там, че там.
I think you were trying to figure out what's up, how things are.
Куда он подевался этот Куклачев?
Where did that Kuklachev go?
Я все скрывал от прессы, и ты не знал о том,
I hid everything from the press, and you didn't know that
Что у меня родился сын Марк, потом Платон.
I had a son, Mark, and then Plato.
Я завязал на много лет с этой клоунадой -
I quit this clowning for many years -
Тут звонок из цирка: возвращайся, будем рады.
Then a call from the circus: come back, we'll be happy.
Я смотрю на себя, и сам себе никак.
I look at myself, and I'm not myself at all.
Я клоун, что из далека похож на Тупака.
I'm a clown who looks like Tupac from afar.
По кадру тупо прет левая щека,
The left cheek is stupidly sticking out in the frame,
Но мне опять дают вакансию
But I'm given the job again
Под громкие рукоплескания.
To loud applause.
Сам себе смешон, мне 37, мой звездный час ушел,
I'm funny to myself, I'm 37, my finest hour is gone,
А мне кричат: ну наконец-то он вернулся в шоу.
And they shout to me: well, finally, he's back in the show.
Я нахожу это забавным.
I find this amusing.
Думаю, ты поймешь, что дядя на арене не за лайки или баллы.
I think you'll understand that the guy in the arena isn't there for likes or points.
Я был твоим любимым клоуном когда-то,
I was your favorite clown once,
Я пришел вернуть задаток.
I came to return the deposit.
К нам приехал цирк и снова
The circus has come to us and again
На арену выходит клоун,
The clown enters the arena,
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.
Позабавит их клоунадой,
He will amuse them with clowning,
Всем подарит улыбки и радость
He will give everyone smiles and joy
Твой любимый клоун,
Your favorite clown,
Твой любимый клоун.
Your favorite clown.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.