Неизлечимых
нет,
наверху
не
примут
налом.
Es
gibt
keine
Unheilbaren,
oben
nehmen
sie
kein
Bargeld
an.
Дарил
де.ьмо
в
ответ
принимай
копилось
валом.
Gab
Scheiße
zurück,
nimm
an,
was
sich
haufenweise
angesammelt
hat.
Не
надо
в
уши
дуть,
рана
твоя
стала
ямой.
Hör
auf,
mir
was
vorzumachen,
deine
Wunde
wurde
zu
einem
Loch.
Мама
прости
сына
мелочь
погубила
рано.
Mama,
vergib
deinem
Sohn,
Kleinigkeiten
haben
ihn
früh
ruiniert.
Твоим
кумиром
всю
дорогу
был
Тони
Монтана,
Dein
Idol
war
die
ganze
Zeit
Tony
Montana,
Сейчас
тобой
управляет
манда
бл...
Jetzt
wirst
du
von
einer
Fotze
gesteuert,
verdammt...
Говоришь
без
проблем
поднялся
бы
ты.
Du
sagst,
du
wärst
ohne
Probleme
aufgestiegen.
А
посмотрел
на
него
он
как
ты
но
без
бы.
Aber
schau
ihn
an,
er
ist
wie
du,
nur
ohne
das
'wärst'.
Тут
как
шуруп
надо
вертеться
вокруг
оси.
Hier
muss
man
sich
wie
eine
Schraube
um
die
eigene
Achse
drehen.
А
то
закрутятся
шурупы
в
крышки
и
в
могилу.
Sonst
drehen
sich
die
Schrauben
in
den
Deckel
und
ins
Grab.
Все
мечтают
чтоб
было
там
че
то
в
кармане,
Alle
träumen
davon,
etwas
in
der
Tasche
zu
haben,
Не
растянуть
маслисту
на
бархатном
диване.
Nicht
die
fette
Beute
auf
dem
Samtsofa
ausbreiten.
Чтоб
не
рванину
Дима
но
остаться
душевным.
Damit
nicht
Lumpen,
Dima,
sondern
seelenvoll
bleiben.
И
крест
ни
с
палец
на
показ
а
под
рубахой
на
шее.
Und
das
Kreuz
nicht
fingergroß
zur
Schau,
sondern
unter
dem
Hemd
am
Hals.
Чтоб
на
против
девочки
а
не
следак
в
гражданке.
Damit
gegenüber
Mädchen
sitzen
und
kein
Ermittler
in
Zivil.
Загнутся
не
в
подъезде
а
стариком
в
пижаме.
Nicht
im
Treppenhaus
krepieren,
sondern
als
alter
Mann
im
Pyjama.
Отжал
да
не
бабло
отжал
белье.
Ausgewrungen,
ja,
aber
kein
Geld,
sondern
Wäsche
ausgewrungen.
Чтоб
в
кастрюльке
на
плите
томилось
молоко.
Damit
im
Topf
auf
dem
Herd
Milch
köchelt.
Не
тощим
рожам
а
родному
детю.
Nicht
für
dürre
Fressen,
sondern
für
das
eigene
Kind.
Ты
подожди
отдышусь
посижу
пойду.
Du,
warte,
ich
hol
kurz
Luft,
setz
mich
hin,
dann
geh
ich.
Тут
золотая
орда
в
салатовых
желетах.
Hier
ist
die
Goldene
Horde
in
lindgrünen
Westen.
Я
бы
им
по
шее
бритвочкой
Gillette.
Ich
würde
ihnen
mit
einer
Gillette-Klinge
über
den
Hals
fahren.
Хотя
че
пиз.а
то
с
волшебной
палкой.
Obwohl,
was
soll
der
Scheiß,
mit
einem
Zauberstab.
Как
нех...
й
нах...
й
поднять
реальные
бабки.
Wär's
ein
verdammtes
Kinderspiel,
echtes
Geld
zu
machen.
Раскидал
лаве
направо
и
налево.
Hätte
die
Kohle
nach
rechts
und
links
verteilt.
Но
перед
каждой
неделей
не
мотал
бы
нервы.
Aber
hätte
mir
nicht
vor
jeder
Woche
die
Nerven
aufgerieben.
Был
в
себе
уверен
да
бы
угодить
им.
Wäre
selbstsicher
gewesen,
um
es
ihnen
recht
zu
machen.
Подстроив
жизнь
под
су.
но
я
не
так
воспитан.
Hätte
das
Leben
auf
Schlampen
ausgerichtet,
aber
so
bin
ich
nicht
erzogen.
Я
за
столом
на
студии
на
деревянном
стуле.
Ich
sitze
am
Tisch
im
Studio
auf
einem
Holzstuhl.
Не
на
диване
кожи
обтянутым
упругом.
Nicht
auf
einem
straff
gespannten
Ledersofa.
Мой
дом
не
коттедж
элитного
района.
Mein
Zuhause
ist
kein
Cottage
in
einer
Elitengegend.
Шкаф
с
одеждой
в
курсе
я
не
гонюсь
за
модой.
Der
Kleiderschrank
weiß
Bescheid,
ich
jage
nicht
der
Mode
hinterher.
Не
родился
в
слитках
но
все
будет
круто.
Nicht
in
Goldbarren
geboren,
aber
alles
wird
cool.
Главное
чтоб
уйти
мне
там
не
перепутать.
Hauptsache,
ich
verwechsle
dort
beim
Gehen
nichts.
А
то
так
бывает
раскрутился
понял.
Denn
manchmal
passiert's:
Man
hat
Erfolg,
kapiert's.
Не
поняли
другие
растерялся
помер.
Die
anderen
kapieren's
nicht,
man
verliert
den
Faden,
stirbt.
Неизлечимых
нет,
наверху
не
примут
налом.
Es
gibt
keine
Unheilbaren,
oben
nehmen
sie
kein
Bargeld
an.
Дарил
де.ьмо
в
ответ
принимай
копилось
валом.
Gab
Scheiße
zurück,
nimm
an,
was
sich
haufenweise
angesammelt
hat.
Не
надо
в
уши
дуть,
рана
твоя
стала
ямой.
Hör
auf,
mir
was
vorzumachen,
deine
Wunde
wurde
zu
einem
Loch.
Мама
прости
сына
мелочь
погубила
рано
Опять
влюблен
мои
сны
я
уплываю
в
зиму.
Mama,
vergib
deinem
Sohn,
Kleinigkeiten
haben
ihn
früh
ruiniert.
Wieder
verliebt,
meine
Träume,
ich
schwimme
davon
in
den
Winter.
Опять
ждем
до
весны
она
дает
мне
стимул.
Wieder
warten
wir
bis
zum
Frühling,
sie
gibt
mir
den
Ansporn.
Я
берегу
силы
на
берегу
красивом.
Ich
spare
meine
Kräfte
am
schönen
Ufer.
Где
волны
тают
мимо
там
летом
носят
тину.
Wo
die
Wellen
vorbeiziehen,
dort
trägt
der
Sommer
Schlamm
an.
Пускай
меня
теперь
уже
не
греют
эти
чувства.
Auch
wenn
mich
diese
Gefühle
jetzt
nicht
mehr
wärmen.
Ты
для
меня
теплей
спасибо
Госпожа
Искусства.
Du
bist
wärmer
für
mich,
danke,
Frau
Kunst.
Было
так
искусно
лапша
очень
вкусно.
Es
war
so
kunstvoll,
die
Lügennudeln
sehr
lecker.
Теперь
вечер
с
чувством
с
расстановкой,
грустью.
Jetzt
der
Abend
mit
Gefühl,
mit
Bedacht,
mit
Traurigkeit.
Твои
постановки
не
дороже
пару
строчек.
Deine
Inszenierungen
sind
nicht
mehr
wert
als
ein
paar
Zeilen.
Курение
убьет
в
темноте
он
лепит
точек.
Rauchen
tötet,
im
Dunkeln
setzt
er
Punkte.
Заварит
кофе
крепче
один
в
этот
вечер.
Brüht
sich
stärkeren
Kaffee,
allein
an
diesem
Abend.
Я
знаю
время
лечит
но
подлечусь
за
репчик.
Ich
weiß,
die
Zeit
heilt,
aber
ich
kuriere
mich
mit
Rap
ein
wenig.
Неизлечимых
нет,
наверху
не
примут
налом.
Es
gibt
keine
Unheilbaren,
oben
nehmen
sie
kein
Bargeld
an.
Дарил
дерьмо
в
ответ
принимай
копилось
валом.
Gab
Scheiße
zurück,
nimm
an,
was
sich
haufenweise
angesammelt
hat.
Не
надо
в
уши
дуть,
рана
твоя
стала
ямой.
Hör
auf,
mir
was
vorzumachen,
deine
Wunde
wurde
zu
einem
Loch.
Мама
прости
сына
мелочь
погубила
рано.
Mama,
vergib
deinem
Sohn,
Kleinigkeiten
haben
ihn
früh
ruiniert.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.