Серёжа Местный feat. 94зима - ТТ - traduction des paroles en allemand




ТТ
TT
Неизлечимых нет, наверху не примут налом.
Es gibt keine Unheilbaren, oben nehmen sie kein Bargeld an.
Дарил де.ьмо в ответ принимай копилось валом.
Gab Scheiße zurück, nimm an, was sich haufenweise angesammelt hat.
Не надо в уши дуть, рана твоя стала ямой.
Hör auf, mir was vorzumachen, deine Wunde wurde zu einem Loch.
Мама прости сына мелочь погубила рано.
Mama, vergib deinem Sohn, Kleinigkeiten haben ihn früh ruiniert.
Твоим кумиром всю дорогу был Тони Монтана,
Dein Idol war die ganze Zeit Tony Montana,
Сейчас тобой управляет манда бл...
Jetzt wirst du von einer Fotze gesteuert, verdammt...
Говоришь без проблем поднялся бы ты.
Du sagst, du wärst ohne Probleme aufgestiegen.
А посмотрел на него он как ты но без бы.
Aber schau ihn an, er ist wie du, nur ohne das 'wärst'.
Тут как шуруп надо вертеться вокруг оси.
Hier muss man sich wie eine Schraube um die eigene Achse drehen.
А то закрутятся шурупы в крышки и в могилу.
Sonst drehen sich die Schrauben in den Deckel und ins Grab.
Все мечтают чтоб было там че то в кармане,
Alle träumen davon, etwas in der Tasche zu haben,
Не растянуть маслисту на бархатном диване.
Nicht die fette Beute auf dem Samtsofa ausbreiten.
Чтоб не рванину Дима но остаться душевным.
Damit nicht Lumpen, Dima, sondern seelenvoll bleiben.
И крест ни с палец на показ а под рубахой на шее.
Und das Kreuz nicht fingergroß zur Schau, sondern unter dem Hemd am Hals.
Чтоб на против девочки а не следак в гражданке.
Damit gegenüber Mädchen sitzen und kein Ermittler in Zivil.
Загнутся не в подъезде а стариком в пижаме.
Nicht im Treppenhaus krepieren, sondern als alter Mann im Pyjama.
Отжал да не бабло отжал белье.
Ausgewrungen, ja, aber kein Geld, sondern Wäsche ausgewrungen.
Чтоб в кастрюльке на плите томилось молоко.
Damit im Topf auf dem Herd Milch köchelt.
Не тощим рожам а родному детю.
Nicht für dürre Fressen, sondern für das eigene Kind.
Ты подожди отдышусь посижу пойду.
Du, warte, ich hol kurz Luft, setz mich hin, dann geh ich.
Тут золотая орда в салатовых желетах.
Hier ist die Goldene Horde in lindgrünen Westen.
Я бы им по шее бритвочкой Gillette.
Ich würde ihnen mit einer Gillette-Klinge über den Hals fahren.
Хотя че пиз.а то с волшебной палкой.
Obwohl, was soll der Scheiß, mit einem Zauberstab.
Как нех... й нах... й поднять реальные бабки.
Wär's ein verdammtes Kinderspiel, echtes Geld zu machen.
Раскидал лаве направо и налево.
Hätte die Kohle nach rechts und links verteilt.
Но перед каждой неделей не мотал бы нервы.
Aber hätte mir nicht vor jeder Woche die Nerven aufgerieben.
Был в себе уверен да бы угодить им.
Wäre selbstsicher gewesen, um es ihnen recht zu machen.
Подстроив жизнь под су. но я не так воспитан.
Hätte das Leben auf Schlampen ausgerichtet, aber so bin ich nicht erzogen.
Я за столом на студии на деревянном стуле.
Ich sitze am Tisch im Studio auf einem Holzstuhl.
Не на диване кожи обтянутым упругом.
Nicht auf einem straff gespannten Ledersofa.
Мой дом не коттедж элитного района.
Mein Zuhause ist kein Cottage in einer Elitengegend.
Шкаф с одеждой в курсе я не гонюсь за модой.
Der Kleiderschrank weiß Bescheid, ich jage nicht der Mode hinterher.
Не родился в слитках но все будет круто.
Nicht in Goldbarren geboren, aber alles wird cool.
Главное чтоб уйти мне там не перепутать.
Hauptsache, ich verwechsle dort beim Gehen nichts.
А то так бывает раскрутился понял.
Denn manchmal passiert's: Man hat Erfolg, kapiert's.
Не поняли другие растерялся помер.
Die anderen kapieren's nicht, man verliert den Faden, stirbt.
Неизлечимых нет, наверху не примут налом.
Es gibt keine Unheilbaren, oben nehmen sie kein Bargeld an.
Дарил де.ьмо в ответ принимай копилось валом.
Gab Scheiße zurück, nimm an, was sich haufenweise angesammelt hat.
Не надо в уши дуть, рана твоя стала ямой.
Hör auf, mir was vorzumachen, deine Wunde wurde zu einem Loch.
Мама прости сына мелочь погубила рано Опять влюблен мои сны я уплываю в зиму.
Mama, vergib deinem Sohn, Kleinigkeiten haben ihn früh ruiniert. Wieder verliebt, meine Träume, ich schwimme davon in den Winter.
Опять ждем до весны она дает мне стимул.
Wieder warten wir bis zum Frühling, sie gibt mir den Ansporn.
Я берегу силы на берегу красивом.
Ich spare meine Kräfte am schönen Ufer.
Где волны тают мимо там летом носят тину.
Wo die Wellen vorbeiziehen, dort trägt der Sommer Schlamm an.
Пускай меня теперь уже не греют эти чувства.
Auch wenn mich diese Gefühle jetzt nicht mehr wärmen.
Ты для меня теплей спасибо Госпожа Искусства.
Du bist wärmer für mich, danke, Frau Kunst.
Было так искусно лапша очень вкусно.
Es war so kunstvoll, die Lügennudeln sehr lecker.
Теперь вечер с чувством с расстановкой, грустью.
Jetzt der Abend mit Gefühl, mit Bedacht, mit Traurigkeit.
Твои постановки не дороже пару строчек.
Deine Inszenierungen sind nicht mehr wert als ein paar Zeilen.
Курение убьет в темноте он лепит точек.
Rauchen tötet, im Dunkeln setzt er Punkte.
Заварит кофе крепче один в этот вечер.
Brüht sich stärkeren Kaffee, allein an diesem Abend.
Я знаю время лечит но подлечусь за репчик.
Ich weiß, die Zeit heilt, aber ich kuriere mich mit Rap ein wenig.
Неизлечимых нет, наверху не примут налом.
Es gibt keine Unheilbaren, oben nehmen sie kein Bargeld an.
Дарил дерьмо в ответ принимай копилось валом.
Gab Scheiße zurück, nimm an, was sich haufenweise angesammelt hat.
Не надо в уши дуть, рана твоя стала ямой.
Hör auf, mir was vorzumachen, deine Wunde wurde zu einem Loch.
Мама прости сына мелочь погубила рано.
Mama, vergib deinem Sohn, Kleinigkeiten haben ihn früh ruiniert.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.