Paroles et traduction Синекдоха Монток - Никитский Бульвар
Никитский Бульвар
Nikitsky Boulevard
На
злобу
дня,
мой
друг,
на
злобу
дня,
For
the
sake
of
the
day,
my
friend,
for
the
sake
of
the
day,
Мой
друг,
на
злобу
дня,
My
friend,
for
the
sake
of
the
day,
Во
мне
нет
мельницы
и
старика.
There's
no
mill
and
no
old
man
inside
me.
Вот
улиц
веночки,
москва
— река.
Here
are
wreaths
of
streets,
Moscow
- the
river.
На
злобу
дня,
мой
друг,
на
злобу
дня,
For
the
sake
of
the
day,
my
friend,
for
the
sake
of
the
day,
Мой
друг,
на
злобу
дня,
My
friend,
for
the
sake
of
the
day,
Висим
мы
в
клеточке
для
людника,
We
hang
in
a
cage
for
the
crowd,
Мы
пальцесобиратели,
как
тупая
луна:
We
are
finger-gatherers,
like
the
dull
moon:
Она
хочет
выйти
отсюда.
She
wants
to
get
out
of
here.
Если
ты
не
помнишь,
ты
ни
черта
не
можешь
If
you
don't
remember,
you
can't
do
a
damn
thing
Сделать
мне
глаза,
видящими
сон.
To
make
my
eyes
see
a
dream.
Я
урод
и
мразь,
по
твоим
словам,
I'm
a
freak
and
a
scumbag,
according
to
your
words,
Но
я
желаю
встать,
и
идти
по
головам.
But
I
want
to
stand
up
and
walk
over
heads.
На
этот
раз,
мой
друг,
на
этот
раз,
на
этот
раз,
нет
ничего,
This
time,
my
friend,
this
time,
this
time,
there's
nothing,
Что
бы
держало
нас.
That
would
hold
us
back.
Убей
меня
за
это,
и
за
то,
что
не
можешь
понять.
Kill
me
for
this,
and
for
what
you
can't
understand.
И
не
сможешь.
And
you
won't.
Если
ты
не
помнишь,
If
you
don't
remember,
Ты
ни
черта
не
можешь
You
can't
do
a
damn
thing
Сделать
мне
глаза,
видящими
солнце.
To
make
my
eyes
see
the
sun.
Черствеет
хлеб,
детство
и
закон,
The
bread,
childhood
and
the
law
are
getting
stale,
Я
не
хочу
быть
призраком,
I
don't
want
to
be
a
ghost,
Я
хочу
быть
духом
I
want
to
be
a
spirit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.