Paroles et traduction Скрябін - Інфляція. Дурдом
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Інфляція. Дурдом
Инфляция. Ду́рдом
Давно
продалася
остання
картина
Давно
продана
последняя
картина,
Художник
плаче,
бо
пропив
свій
мольберт
Художник
плачет,
пропив
свой
мольберт.
Його
коханка
відсудила
будинок
Его
любовница
отсудила
дом,
Бабки,
бабки,
бабки
пожирають
людей
Деньги,
деньги,
деньги
пожирают
людей.
Ми
нашу
пісню
написали
за
гроші
Мы
нашу
песню
написали
за
деньги,
Хтось
на
години
продає
свою
любов
Кто-то
продаёт
свою
любовь
почасово,
В
когось
дешевше,
а
хтось
бере
дорожче
У
кого-то
дешевле,
а
кто-то
берёт
дороже,
Яка
різниця,
інфляція,
дурдом
Какая
разница,
инфляция,
дурдом.
Ми
з
вами
стали
всі
товаром
на
базарі
Мы
с
вами
стали
все
товаром
на
базаре,
І
рекламуєм
і
активно
продаєм
И
рекламируем
и
активно
продаём:
Хто
- своє
тіло,
а
хто
грає
на
баяні
Кто
— своё
тело,
а
кто
играет
на
баяне,
А
хто
і
душу
за
копійку
зажене
А
кто
и
душу
за
копейку
загонит.
Ми
нашу
пісню
написали
за
гроші
Мы
нашу
песню
написали
за
деньги,
Хтось
на
години
продає
свою
любов
Кто-то
продаёт
свою
любовь
почасово,
В
когось
дешевше,
а
хтось
бере
дорожче
У
кого-то
дешевле,
а
кто-то
берёт
дороже,
Яка
різниця,
інфляція,
дурдом
Какая
разница,
инфляция,
дурдом.
Ми
нашу
пісню
написали
за
гроші
Мы
нашу
песню
написали
за
деньги,
Хтось
на
години
продає
свою
любов
Кто-то
продаёт
свою
любовь
почасово,
В
когось
дешевше,
а
хтось
бере
дорожче
У
кого-то
дешевле,
а
кто-то
берёт
дороже,
Яка
різниця,
інфляція,
дурдом
Какая
разница,
инфляция,
дурдом.
Трохи
почекаєм
- може
доживем
Немного
подождём
— может,
доживём,
Добрі
і
щасливі
всі
колись
будем
Добрыми
и
счастливыми
все
когда-нибудь
будем,
Винайдем
таблетки,
щоби
не
вмирать
Изобретём
таблетки,
чтобы
не
умирать,
І
будемо
хором
радісно
співать
И
будем
хором
радостно
петь.
У
програмі
"Музична
скриня"
молоденький
Кузьма
Скрябін
В
программе
"Музыкальный
сундук"
молоденький
Кузьма
Скрябин
Виконав
пісню
про
не
легке
життя
українських
трударів
Исполнил
песню
о
нелёгкой
жизни
украинских
тружеников.
На
цьому
ми
прощаємося
з
вами,
до
нових
зустрічей!
На
этом
мы
прощаемся
с
вами,
до
новых
встреч!
У
Києві
вісімнадцята
година,
ви
слухаєте
радіо
"Промінь"
В
Киеве
восемнадцать
часов,
вы
слушаете
радио
"Промінь".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Kuz'menko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.