Скрябін - Шукав свій дім - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Скрябін - Шукав свій дім




Шукав свій дім
Searching for Home
Вінками із неба на нас вниз падав сніг
Snow falls upon us like wreaths from heaven
Так тихо, як старість, накрив примітивний світ
So quietly, like old age, it covers the primitive world
Так тихо, як старість, прийшла зима, зима, зима
So quietly, like old age, winter has come, winter, winter
Підступно, як старість, прийшла зима, зима, зима
Insidiously, like old age, winter has come, winter, winter
Так сумно... зима, зима
So sadly... winter, winter
Колись давно пішов я шукати дім
Once upon a time, I went to look for home
Заліз високо в гори там ніхто не знав, де він
I climbed high into the mountains there no one knew where it was
Холодний вітер тільки на дорозі став
A cold wind only blocked my path
І так мені сказав, так він сказав
And then, it said to me
Не треба було йти далеко
You should not have gone so far
Не треба було йти так довго
You should not have gone for so long
Земля, де бігав ти маленьким
The land where you ran as a child
Є твоїм домом
Is your home
Я не послухав вітру і спустився з гір
I didn't listen to the wind and descended from the mountains
Прийшов спитати в моря може, знає про мій дім
I came to ask the sea perhaps it knew of my home
Та тільки засміялись хвилі з моїх слів
But the waves only laughed at my words
І десь далеко було чути їх нехитрий спів
And somewhere far away, I could hear their simple song
Не треба було йти далеко
You should not have gone so far
Не треба було йти так довго
You should not have gone for so long
Земля, де бігав ти маленьким
The land where you ran as a child
Є твоїм домом
Is your home
Ходив я довго всіх кругом про дім питав
I walked for a long time I asked everyone I met about home
А з неба сніг, а з неба вже моя зима
And the snow falls from the sky, my winter has arrived
Старий місяць головою закивав
The old moon nodded its head
І так мені сказав, так сказав
And then, it said to me
Вінками із неба на нас вниз падав сніг
Snow falls upon us like wreaths from heaven
Так тихо, як старість, накрив примітивний світ
So quietly, like old age, it covers the primitive world





Writer(s): скрябін


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.