Paroles et traduction Сказки Чёрного Города - Глава XI - Потухший маяк
Глава XI - Потухший маяк
Chapter XI - The Extinguished Lighthouse
Волны
морские
шумели
вдали
The
ocean
waves
roared
in
the
distance
Разбиваясь
о
прибрежные
скалы
Crashing
against
the
coastal
rocks
Тихо
трещали
в
камине
угли
The
embers
crackled
softly
in
the
fireplace
На
город
ночь
опускалась...
As
night
descended
upon
the
city...
Голос
отца
негромко
звучал
My
father's
voice
softly
echoed
В
осенней
сырой
полутьме
In
the
damp
twilight
of
autumn
Вечером
тем
он
мне
рассказал
That
evening
he
told
me
Про
старинный
маяк
на
холме
About
the
ancient
lighthouse
on
the
hill
Что
указывал
дорогу
Which
showed
the
way
Проплывавшим
кораблям
To
passing
ships
Без
помощи
его
никто
не
смог
бы
Without
its
help,
none
could
Кинуть
якорь
к
заветным
берегам...
Drop
anchor
at
the
cherished
shores...
Годы
прошли
- я
стал
моряком
Years
passed
- I
became
a
sailor
С
честью
продолжив
дело
отца
Honourably
continuing
my
father's
work
Много
лет
не
был
в
крае
родном
For
many
years
I
was
not
in
my
homeland
Вырос
волк
морской
из
юнца.
A
sea
wolf
grew
from
a
young
boy.
Получен
приказ
- курс
на
Южный
утес,
Received
an
order
- course
to
the
Southern
Cliff,
Забилось
сердце
- ведь
там
был
мой
дом,
My
heart
skipped
a
beat
- for
that
was
my
home,
Свет
маяка
показался
вдали
The
light
of
the
lighthouse
appeared
in
the
distance
Но
заклубился
туман
за
бортом...
But
fog
billowed
over
the
side...
Свет
в
ночи
угас
внезапно
The
light
in
the
night
suddenly
went
out
Округа
вся
ушла
во
тьму
The
surroundings
were
plunged
into
darkness
Корабль
бортом
бросило
на
скалы
The
ship
was
thrown
onto
the
rocks
И
камнем
рухнул
он
к
морскому
дну
And
crashed
down
to
the
seabed
Волны
морские
шумели
вдали
The
ocean
waves
roared
in
the
distance
Разбиваясь
о
прибрежные
скалы
Crashing
against
the
coastal
rocks
Годами
смотрел
он
как
корабли
For
years
he
watched
as
ships
К
морскому
дну
опускались
Sank
to
the
seabed
Голос
его
с
насмешкой
звучал
His
voice
echoed
with
mockery
Над
могилой
в
сырой
полутьме:
Over
the
grave
in
the
damp
twilight:
"Прости
меня
сын,
это
я
погасил
"Forgive
me,
son,
it
was
I
who
extinguished
Тот
старинный
маяк
на
холме"
That
ancient
lighthouse
on
the
hill"
Что
указывал
дорогу
Which
showed
the
way
Проплывавшим
кораблям
To
passing
ships
Без
помощи
его
никто
не
смог
бы
Without
its
help,
none
could
Кинуть
якорь
к
заветным
берегам...
Drop
anchor
at
the
cherished
shores...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): николай ерохин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.