Сказки Чёрного Города - Глава XI - Потухший маяк - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Сказки Чёрного Города - Глава XI - Потухший маяк




Глава XI - Потухший маяк
Chapter XI - The Extinguished Lighthouse
Волны морские шумели вдали
The ocean waves roared in the distance
Разбиваясь о прибрежные скалы
Crashing against the coastal rocks
Тихо трещали в камине угли
The embers crackled softly in the fireplace
На город ночь опускалась...
As night descended upon the city...
Голос отца негромко звучал
My father's voice softly echoed
В осенней сырой полутьме
In the damp twilight of autumn
Вечером тем он мне рассказал
That evening he told me
Про старинный маяк на холме
About the ancient lighthouse on the hill
Что указывал дорогу
Which showed the way
Проплывавшим кораблям
To passing ships
Без помощи его никто не смог бы
Without its help, none could
Кинуть якорь к заветным берегам...
Drop anchor at the cherished shores...
Годы прошли - я стал моряком
Years passed - I became a sailor
С честью продолжив дело отца
Honourably continuing my father's work
Много лет не был в крае родном
For many years I was not in my homeland
Вырос волк морской из юнца.
A sea wolf grew from a young boy.
Получен приказ - курс на Южный утес,
Received an order - course to the Southern Cliff,
Забилось сердце - ведь там был мой дом,
My heart skipped a beat - for that was my home,
Свет маяка показался вдали
The light of the lighthouse appeared in the distance
Но заклубился туман за бортом...
But fog billowed over the side...
Свет в ночи угас внезапно
The light in the night suddenly went out
Округа вся ушла во тьму
The surroundings were plunged into darkness
Корабль бортом бросило на скалы
The ship was thrown onto the rocks
И камнем рухнул он к морскому дну
And crashed down to the seabed
Волны морские шумели вдали
The ocean waves roared in the distance
Разбиваясь о прибрежные скалы
Crashing against the coastal rocks
Годами смотрел он как корабли
For years he watched as ships
К морскому дну опускались
Sank to the seabed
Голос его с насмешкой звучал
His voice echoed with mockery
Над могилой в сырой полутьме:
Over the grave in the damp twilight:
"Прости меня сын, это я погасил
"Forgive me, son, it was I who extinguished
Тот старинный маяк на холме"
That ancient lighthouse on the hill"
Что указывал дорогу
Which showed the way
Проплывавшим кораблям
To passing ships
Без помощи его никто не смог бы
Without its help, none could
Кинуть якорь к заветным берегам...
Drop anchor at the cherished shores...





Writer(s): николай ерохин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.