Сказки Чёрного Города - Глава XII - Случай на пруду - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Сказки Чёрного Города - Глава XII - Случай на пруду




Глава XII - Случай на пруду
Chapter XII - The Incident at the Pond
Было жарко в этот летний денёк
It was hot on this summer day
Был наверное он самым знойным в году
It was probably the most sweltering one of the year
Говорил друзьям своим паренёк
Said a boy to his friends
Пойдёмте скорее к лесному пруду
Let's go to the forest pond quickly
Без долгих раздумий согласились они
Without much thought, they agreed
И хотя запрещено было им наотрез
And although they were forbidden to do so
Позабыли друзья о наказах совсем
The friends completely forgot about the orders
И побежали к пруду через лес
And ran to the pond through the forest
Старец седой шёл мимо пруда
An old man was walking past the pond
На его берегу увидал он друзей
He saw the friends on its shore
И сказал он им вы не лезьте туда
And he said to them, don't go in there
Много в пруду утонуло людей
Many people have drowned in the pond
Появилось сомнение во взорах друзей
Doubt appeared in the friends' eyes
На душе стало им как-то не по себе
Their hearts felt uneasy
Но солнце пекло всё сильней и сильней
But the sun was beating down harder and harder
И вода всё сильнее манила к себе
And the water beckoned them ever more strongly
И друзьям говорил своим парень тогда:
And the boy said to his friends:
"Его не слушайте вы он несёт ерунду
"Don't listen to him, he's talking nonsense
Давно уж выжил этот старик из ума"
This old man has long since lost his mind"
Говорил подходя всё ближе к пруду
He said, approaching the pond
И мигом рубаху снял с себя паренёк
And the boy quickly took off his shirt
Уверенным шагом он в воду вошёл
He walked into the water with a confident step
И сказал: "Что-то мне совсем невдомёк
And said: "Something's really wrong with me
Что ж за трусливый народец пошёл?"
What a cowardly bunch of people we've become?"
Но внезапно вдруг помутнела вода
But suddenly the water grew murky
Вглубь паренька она стала тянуть
It began to pull the boy deeper
Он к берегу вернуться попытался тогда
He tried to return to the shore
И от этого ещё быстрее начал тонуть
And that's when he started to sink even faster
Вскрикнуть не успел он даже, как вдруг
He didn't even have time to scream before
Окончательно в топь затянуло его
The mud finally dragged him under
Плеснула вода и всё стихло вокруг
The water splashed and everything around grew quiet
Как будто и не было совсем ничего
As if nothing had happened at all





Writer(s): николай ерохин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.