Paroles et traduction Скилз - Вечный балаган
Вечный балаган
Eternal Buffoonery
Друг,
все
люди
- аммиак,
My
friend,
everyone
is
so
full
of
hot
air,
А
ведь
так
хочется
пожить
хоть
раз
и
не
абы
как.
I
wish
I
could
experience
life
just
once
without
being
surrounded
by
such
a
mess.
И
эта
вся
там
чушь
о
лазурных
берегах
All
of
that
nonsense
about
faraway
places
with
azure
shores
Абсолютно
ни
к
чему,
когда
настанет
момент
умирать.
Will
mean
absolutely
nothing
when
it's
time
to
die.
Вся
сладость
на
корочке
пирога,
The
best
part
is
always
the
crust
of
the
pie,
И
то,
что
бумага
примет,
то
сердце
не
вывезет
никогда,
And
what
paper
will
accept,
the
heart
can
never
bear,
И
этот
вечный
балаган
на
грани
двух
миров
-
And
this
eternal
buffoonery
on
the
brink
of
two
worlds
is
Не
более,
чем
неудачный
дубль
немого
кино.
Nothing
more
than
a
failed
take
of
a
silent
movie.
И
мы
запутались
в
ролях;
огонь
погас,
And
we
have
gotten
lost
in
our
roles;
the
fire
has
gone
out,
Фильтр
сигареты
обожжет
сильнее,
чем
разрез
самых
любимых
глаз.
The
filter
on
this
cigarette
will
burn
brighter
than
the
gaze
of
even
the
eyes
I
love
most.
И
нам
нет
места
в
титрах,
There
is
no
room
for
us
in
the
credits,
Но
в
рукаве
у
нас
с
тобой
все
бьющая
масть.
But
we
still
have
an
ace
up
our
sleeve.
Распахивая
душу
- не
слетайте
с
петель,
When
you
open
your
soul,
don't
swing
too
wide,
Угодив
один
раз
в
лужу
- попытайтесь
взлететь,
When
you
hit
that
puddle,
try
to
fly
instead,
Распустив
два
крыла,
будто
сам
Люцифер,
Spread
your
wings,
like
Lucifer
himself,
Пустякам
вопреки
- дай
глазам
загореть.
Despite
all
the
nonsense,
let
your
eyes
burn
with
passion.
Дорога
вниз
не
имеет
остановок.
The
road
down
has
no
stops.
Любая
искренность
- не
более,
чем
блеф.
Any
sincerity
is
nothing
more
than
a
bluff.
И
даже
если
слова
расскажут
о
многом,
Even
if
your
words
say
a
lot,
Любой
поступок
в
миг
разрушит
всю
сладость
легенд.
One
action
can
ruin
all
the
sweetness
of
the
story.
Портрет
хорош,
но
оригинал-то
скверен,
The
portrait
is
beautiful,
but
the
original
is
awful,
Небрежно
слеплен
из
чего
было
да
абы
как.
Carelessly
molded
from
whatever
was
available.
И
черви
смятения
давно
уже
прогрызли
череп,
The
worms
of
confusion
have
already
eaten
away
at
my
skull,
А
в
поисках
себя
утратил
все,
что
смог
собрать.
And
in
searching
for
myself,
I
lost
everything
I
had.
Распахивая
душу
- не
слетайте
с
петель,
When
you
open
your
soul,
don't
swing
too
wide,
Угодив
один
раз
в
лужу
- попытайтесь
взлететь,
When
you
hit
that
puddle,
try
to
fly
instead,
Распустив
два
крыла,
будто
сам
Люцифер,
Spread
your
wings,
like
Lucifer
himself,
Пустякам
вопреки
- дай
глазам
загореть.
Despite
all
the
nonsense,
let
your
eyes
burn
with
passion.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): скилз
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.